Kto sprobuje???

Temat przeniesiony do archwium.
Kto sprobuje przetłumaczyć tekst Kasi Groniec. Spróbowalam sama ale mam przeczucie,że mi nie za bardzo wyszło.
Oto tekst:
Gdybyś mnie kiedyś miał już przestać kochać,
nie mów mi tego.
Gdybyś mnie kiedyś miał już przestać kochać,
nie mów mi tego.
Bóg tego także nie czyni,
gdy ma zesłać zaraze i głód On ciągle się śmieje z wysoka.
Choć dobrze wie, że oazy przemieni w pustynie.
se mai non mi amassi più - non dirmelo!
Anche il Dio non dice quando invia il fame e la epidemia e ride dall'altezza benche sa bene, che le oasi cambierà nei deserti

...koniecznie do poprawki.. :)
Se un giorno dovessi smettere di amarmi, non dirmelo.
Se un giorno dovessi smettere di amarmi, non dirmelo.
Nemmeno Dio lo fa quando deve mandarci la peste e la fame. Lui ride in continuazione dall'alto. Anche se sa bene che trasformerà le oasi in deserti.
A może ktoś ma ochote przetłumaczyc ten tekst. To również jest Kasia Groniec, przyznam sie wymyśliłam sobie, że to może być nie zły prezent dla mojego męża. W poniedziałek miał urodziny(dosyć ważne bo 30), ale niestety popsułam ten dzień i nie było dobrze.

Katarzyna Groniec
"Będe z Tobą"
Ze swojej drogi zejde, będe z Tobą
Dokąd kolwiek pójdziesz, co kolwiek zrobisz, będe z Tobą
Gdzie kolwiek się zwrócisz, co kolwiek powiesz, będe z Tobą
Ze swojej drogi zejde, będe z Tobą
I w najlepszej z chwil i w najgorszej też będe z Tobą
Jak i w pierwszym, tak i w ostatnim dniu będe z Tobą, z Tobą
Ty przed Tobą świat, za Tobą ja a za mną już nikt x2
Dziekuje bardzo i pozdrawiam, i zazdroszcze znajomości języka :)!! Mi jeszcze zostalo sporo nauki.
Sarò con te.
Scenderò la mia via - sarò con te
Dovunque andrai, checchè farai - sarò con te
In qualsiasi luogo avvierai, qualsiasi cosa dirai - sarò con te
Scenderò la mia via - sarò con te
In un migliore momento e anche in un pegiore - sarò con te
Come il primo giorno, anche l'ultimo - sarò con te
Tu, davanti a Te - il mondo, dietro te - io, ma dietro me - nessuno.

..do poprawki..
poprawka: ..peggiore..

Umieram z ciekawości, jak mi to wyszło...nikt nie chce mnie uratować od śmieci??
:(((
Peruun, ty zyw jeszcze ?!

Scendero/usciro dalla mia via/strada - saro con te
dovunque andrai, qualunque cosa farai - saro con te
ovunque ti avvierai, qualsiasi cosa dirai - saro con te
.....
Nel miglior dei attimi, ma anche nel peggiore - saro con te
come nel primo giorno, cosi anche nell'ultimo - saro con te
tu, davanti a te - il mondo, dietro di te - io, e dopo di me - nessuno
aaa, żyw! uratowałaś mi życie wg. Chińczyków - teraz jestem Twój!

..a na serio..teraz będę przeżywał swoje błędy i na nich się uczył..
Dzięki, pozdrawiam :)*
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka