niech ktoś rzuci okiem..prosze

Temat przeniesiony do archwium.
Hej!
Mógłby ktoś sprawdzić mi to? Z góry dzięki

Posso venire X di luglio e stare fino a X di agosto (4 settimane) oppure fino a X di agosto- cosi facciamo pieno mese. Per me X/X agosto nan fa tanta diferenza, dimmi come voi tu.
Se potresti asspettare ancora un po con comprare il biglietto sarebbero` bene….perche magari (ma non credo) si cambiera` la data X di luglio per X di luglio.
Ancora volevo sapere come ci organizeremo`. Adesso c`e` anche Nicolo, allora si cambiera` qualcosa?
daty pisz - il 10 luglio, il 10 agosto
a zmienic cos to cambiare, nie cambiarsi (bo to przebierac sie)

:)
daty pisz - il 10 luglio, il 10 agosto
a zmienic cos to cambiare, nie cambiarsi (bo to przebierac sie)

:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę