jedno zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
Hey! Nie bardzo wiem jak mam to rozumieć...
Di questo di dovresti innamorare, se dovra' essere. Musiałabyś się zakochać, żeby co, bo już nie wiem ;)
i jeszcze to
ti sculaccio

Z góry wielkie dzięki za pomoc!
Sculacciare - dawać w skórę
Daję ci (dam ci) w skórę (?)
hehehe:))
ja bym to bardziej przetlumaczyla jako: dam Ci w tylek (tzn klapsy na tylek):-)
o sadysta!!! bić mnie chce ;)))
Obydwie te formy są prawidłowe.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka