proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Ero stato a Danzica parecchie volte nei primi anni 90. Venivo in treno passando per tutta la Polonia e finivo nelle braccia amorevoli di varie amiche.
Così dice la leggenda.
Poi pensandoci bene di braccia ce n'é stato solo un paio (quindi una ragazza) e il resto é stato montagne di speranze, kanapki e herbata (panini e té) mangiati in salotti con genitori di amiche restie ad abbandonarsi al mio fascino del Sud.
Mi portavano in casa per fare bella figura e basta.
Renzo..cosa sarebbe?Una Tua avventura?
przetłumaczsz mi to...?
Sprobuje..bo z polskiego na wloskie mi idzie spoko ale na odwrod nie zabardzo..

Ero stato a Danzica parecchie volte nei primi anni 90.
Bylem w Gdansku duzo razy w pierwszych latach dziewiedziesiatych.
Venivo in treno passando per tutta la Polonia e finivo nelle braccia amorevoli di varie amiche.
Przybywalem pociagiem przejezdzajac przez cala Polske i konczylem pomiedzy ramionami zamilowanymi paru kolezanek.
Così dice la leggenda.
Tak mowi legenda.
Poi pensandoci bene di braccia ce n'é stato solo un paio(quindi una
ragazza)e il resto é stato montagne di speranze, kanapki e herbata
(panini e té)mangiati in salotti con genitori di amiche restie ad
abbandonarsi al mio fascino del Sud.
Pozniej przemyslajac ramiona byly tylko jedna para(czyli jedna dziewczyna)a reszta to byly gory(czyli duzo)nadziei,kanapek i herbat jedzone w salonach z rodzicami kolezanek krnabrnych(upartych)pozucac sie w moim uroku poludniowym.
Mi portavano in casa per fare bella figura e basta.
Prowadzili mnie do domu zeby zrobic dobre wrazenie(piekny wizerunek)i tyle.
Plus minus powinno tak byc...ale moze ktos na to spojrzy?

« 

Życie, praca, nauka