troppo ceso...

Temat przeniesiony do archwium.
o co chodzi kochani forumowicze? lei e troppo ceso... jak to przetlumaczyc?
Lei è troppo ceSSo

delikatnie mówiąc: ona jest za bardzo paskudna (cesso - kibel)
w sensie brzydki:d
No tak, nic dziwnego, że nie znałem tego wyrażenia.:)
raz jak zaproponowalam to slowo ' cesso' by dziewczyna napisala facetowi bo ją wkurzyl,to sie jedna z forowiczek oburzyla ,ze u nas to sie tak nie mowi i tak nie mozna..ble ble..
zalezy w jakim tonie..jesli mowisz zartem to wiadomo ze zartem mozesz roznych slow uzyc. ale w kontekscie tak na powaznie jakby nie bylo to CESSO jest obrazliwe i mowiaz komus tak w twarz to nie najepsze rozwiazanie.
zalezy w jakim tonie..jesli mowisz zartem to wiadomo ze zartem mozesz roznych slow uzyc. ale w kontekscie tak na powaznie jakby nie bylo to CESSO jest obrazliwe i mowiaz komus tak w twarz to nie najepsze rozwiazanie.
ah nie odbieraj cesso jako Ty paskudo,tak jak w Polskim jesli ktos Cie zdenerwuje. bo we wloskim indica proprio BRUTTO(fisicamente)
ja zaproponowalam slowo cesso jako BEZNADZIEJNY!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia