Co to znaczy?

Temat przeniesiony do archwium.
"Chi si fa i cazzi suoi campa 100 anni."
Kto się zajmuje swoimi sprawami, żyje 100 lat - czy to o to chodzi? A może to znaczy coś innego?
Właśnie tak.
Chi si fa i cazzi suoi campa 100 anni."

Kto nie wtyka nosa w cudze sprawy zyje 100 lat.

Mniej wiecej. :)
Dziękuję wam!
A czy wiecie dlaczego jest to słowo "campa", a nie "vive" albo "vivra"? Nie znalazłam w słowniku ani słowa "campa" ani "campare", co to znaczy?
campa- żyje od czas campare (żyć, dawać sobie radę, wyżyć) jest to forma 3 osoby l.p czasu presente
http://www.garzantilinguistica.it/

campare[aus. essere]:
1. vivere (soprattutto con riferimento al modo di procurarsi i mezzi di sostentamento): campare del proprio lavoro, di rendita;...

2. raffigurare in rilievo, mettere in risalto su uno sfondo: campare una figura nel marmo, nel bronzo, nel centro di un dipinto.
vivere też można użyć
campa znaczy :ogolnie przezyc niskim kosztem ( na niskim poziomie ) z marnych groszy , nie pozwalajac sobie na zbedne wydatki . W Polsce "campa" wiekszosc rodzin , ledwo wiazac koniec z koncem.

Ale w tamtym zdaniu jakby troche inaczej sie to odbiera ,nawet bym powiedzial "ten ciagnie 100 lat "
Teraz już rozwialiście wszystkie moje wątpliwości, co do tego powiedzenia :)
Jeszcze raz dziekuję!
22:45:40http://en.wiktionary.org/wiki/campare#Italian
darekkkk, nie wprowadzaj ludzi w błąd ]
inf2 19 Lut 2008, 22:54
darekkkk, nie wprowadzaj ludzi w błąd ]

Chyba cos ci sie pomieszalo .
Campa znaczy dokladnie to co napisalem.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia