Też tak przypuszczam, ale w takim razie to jakie inne słowo?
gaio
07 mar 2008
ja bym powiedziala :un fannullone..nierób.Sei un fannullone/to rowniez ten co czesto miga sie z robota ,chodzi na zwolnienia/albo un cazzone egoistyczny dupek, cholerny sciemniacz to raccontafrottole
ANULK_A
07 mar 2008
a nie mowi sie tak czasem : sentirsi a propio agio ???
ANULK_A
07 mar 2008
*proprio sorki ;)
gaio
07 mar 2008
to oznaczA CZUC SIE SWOBODNIE..
ragazzasolare
07 mar 2008
Myślę, że może bradziej opiowo trzeba byłoby to przetłumaczyć np.:
la persona, che fa tutto per la sua comodità.