proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Quando viaggi e sei felice senza nient'altro che due soldi per tirare avanti perché il semplice fatto di essere “on the road" ti dà tutti i piaceri e le gioie necessarie, arrivi a credere che il modo migliore per vivere sia fare in modo che le cose non cambino mai.
Ma se sei un vero viaggiatore sai che tutto cambia, sempre, in continuazione.
Non vivi nell'illusione della stabilità e sicurezza.
Ogni giorno, o quasi, cambia il letto sul quale dormi, il panorama dalla finestra della tua stanza e l'odore dell'aria che respiri.
E con loro cambi tu. Se ti va bene evolvi, se ti va male decadi
Kiedy podróżujesz, do szcześcia, i żeby jechać dalej nie trzeba ci więcej niż 'dwa grosze' (due soldi), bo prosty fakt bycia “on the road" daje ci wszystkie niezbędne przyjemności i radości, dochodzisz do przekonania (wiary), że, aby żyć byłoby lepiej, gdyby świat nigdy się nie zmieniał.
Ale jeśli jesteś prawdziwym podróżnikiem, wiesz, że wszystko się zmienia zawsze, nieprzerwanie.
Nie żyjesz w złudzeniu (ilizjii) stabilizacji i pewności.Prawie każdego dnia zmienia się łóżko, w którym śpisz, widok za oknem twojego pokoju i zapach powietrza, którym oddychasz.
I z tymi zmianami zmieniasz się ty. Jeśli ci to 'pasuje' , zmieniasz się, jeśli ci nie 'pasuje', upadasz.
...il semplice fatto di essere “on the road" - sam prosty fakt bycia " w drodze"...

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia