tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Czy koś mogłby przetłumaczyć? Chodzi mi oczywiście o włoskie fragmenty:
Ce n'est jamais qu'une histoire
Comme celle de milliers de gens
Mais voilà c'est mon histoire
Et bien sûr c'est différent
On essaie, on croit pouvoir
Oublier avec le temps
On n'oublie jamais rine, on vit avec

Forse non sei stato mai
Il presente che vrrei
E sbaglagio a fare tuoi
Quei progetti solom iel
Ma ho imparato a dire no
All'illusione che ci sei
Per vivere il ricordo che ho di noi

{Refrain:}
On a plusieurs vies, mais une seule grande histoire de coeur
Quand l'amour s'enfuie, il n'y a jamais de vainqueur
Si on pouvait tout refaire, balayer nos erreurs
On n'oublie jamais rien, on vit avec

Per ogni viaggio che faro'
Per ogni abbraccio che darai
So che mi proteggero'
Ma non mi dimentichelo' mai
Ho capito che si puo'
Dire voglio e non vorrei
Per vivere il ricordo che ho di noi

Je n'avais plus la patience
D'espérer juste un sourire
Notre avenir se brisait
Sur l'autel des souvenirs
J'attendais une autre chance
Je ne l'ai pas vue venir
On n'oublie jamais rien, on vit avec

{au Refrain}

Quand tu lui disais "Je taime"
Tu entendais pour la vie
On n'oublie jamais rien
So che mi proteggero'
Ma non dimentichero' mai
On n'oublie jamais rien
C'est toujours le même problème
On croit ce qu'on a envie
On n'oublie jamis rien, on vit avec

{au Refrain}

Per vivere il ricorod che ho di noi
On n'oublie jamis rien, on vit avec...
Trochę jest błędów w pisowni...

Forse non sei stato mai
Il presente che vorrei
E sbagliavo a fare tuoi
Quei progetti solo miei
Ma ho imparato a dire no
All'illusione che ci sei
Per vivere il ricordo che ho di noi

Być może nigdy nie byłeś przyszłością, którą chciałam.
I pomyliłeś robiąc twoje (wszystko dla siebie), te projekty (były) tylko moje,
Ale nauczyłam się mówić "nie", w iluzji, że tu jesteś.
Dla życia wspomnienie, które mam o nas.

Per ogni viaggio che faro'
>Per ogni abbraccio che darai
>So che mi proteggero'
>Ma non mi dimenticheRo' mai
>Ho capito che si puo'
>Dire voglio e non vorrei

Przez każdą podróż, którą zrobię
Przez każdy uścisk, który mi dasz
Wiem, że się obronię,
Ale nigdy się nie zapomnę
Zrozumiałam że można
Mówić "chcę", a nie "chciałabym".
Red hair dziękuję bardzo, a co do błędów to nie ja pisalam ten tekst tylko znalazłam go w internecie:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka