co to znaczy ?

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo proszę o przetłumaczenie następującego zdania,z góry dzięki:
"hai ragione,ma quello che potrebbe interessare a me del nostro incontro sicuramente non e` quello che potrebbe essere di tuo interesse,quindi tanto vale non vedersi per niente,no? "
Masz racje, ale to co mogloby mnie interesowac o naszym spotkaniu na pewno nie jest to, co mogloby Tobie interesowac/co mogloby budzic Twoje zainteresowanie, ze wzgledu na to lepiej zebysmy sie juz w ogole nie widzieli, nie?
...
Witaj marcys!czy przetł.bys mi ten tekst?L'amore non ha altro desiderio che quello di realizzarsi, ma se amate ed è inevitabile che abbiate dei desideri, fate in modo che essi siano questi: svegliarsi all'alba con le ali al cuore e ringraziare per un altro giorno d'amore.bardzo prosze!!
wielkie dzięki :)
Milosc nie ma innego pragnienia niz realizowanie sie, ale jesli kochacie i jest nieuniknione ze macie pragnienia, starajcie sie aby byly nastepujace: budzic sie rano ze skrzydlami w sercu i dziekowac za kolejny dzien milosci

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie