bardzo prosze o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 90
poprzednia |
bardzo prosze o przetlumaczenie bo wszystkiego nie wiem.

"dobranoc, słodkich snów, niech Ci sie przyśni co tylko chcesz"
buonanotte, sogni d'oro (zlotych snow, tak sie mowi), che tu possa sognare tutto ciò che vuoi
dziekuje bardzo :)
bardzo prosze o przetlumaczenie 1."spero bene non vedo lora di rivederti sto contando i giorni xche non vedo lora che bussi alla mia porta"
2."spero che almeno questa ultima mia lettera ti sia arrivata almeno cuesta visto che stavolta la spedita tua mamma fammi sapere con un msg" w tym drugim mniej wiecej rozumiem ze chodzi o to czy dostalam ten ostatni list i daj znac, wiadomosc tak? ]
z gory dziekuje:)
1. "mam nadzieję dobrze, nie moge się doczekać,żeby Cię zobaczyć, liczę dni, też nie moge się doczekać,zebyś "biła" do moich drzwi"
2."mam nadzieję, że przynajmniej mój ostatni list doszedł do Ciebie, przynajmniej ten widziałaś, że tym razem Twoja mama szybko odpowie mi przez msg.

To tak mniej więcej :)
dzieki:)
witam i ponownie prosze o male tlumaczonko, "Che fine a fatto il mio angelo? che non mi manda + neanche un msg mi manchi" tylko tak zastanawiam sie ze ten plus to chyba pomylka jakas...:P jesli ktos ma chwilke to dzieki z góry:*
witam i ponownie prosze o male tlumaczonko, "Che fine a fatto il mio angelo? che non mi manda + neanche un msg mi manchi" tylko tak zastanawiam sie ze ten plus to chyba pomylka jakas...:P jesli ktos ma chwilke to dzieki z góry:*


co sie stalo z moim aniolkiem ze nie wysyla mi nawet sms'a, brakuje mi Ciebie

a ten '+' to nic innego jak 'piu'
o super dziekuje:)
a nie ma za co :)
a moge prosic to na wloski "kochanie przepraszam ale ostatnio jakos nie mam czasu tyle mam na glowie, szkola itd... ale niedlugo sie zobaczymy, mi tez bardzo ciebie brakuje"
plissss tylko zdanko jedno...
amore scusaami,ma a ultimo periodo sono sempre impegnata,ma ancora un po ci vediamo , anke tu mi manchi da morire
scusami
o.n.a. napisz mu :Mi manchi…Mi manchi immensamente
dzieki, napisalam. Tylko że te "anke" napisalam "anche" bo wydawalo mi sie ze tak sie pisze? :)hihi jejjjj juz niedlugo bede we wloszech, wiecie doczekac sie nie moge:):) pozdrawiam dziewczyny:*
a co to znaczy "non vedo lora..." bo czesto mi pisze a zawsze zapominam co to znaczy:P
nie moge sie doczekac..
Przebieram nogami...nie, nie tak...."nie mogę się doczekać"
/anche/anke sie pisze w skrocie jak np. non pisze sie nn..wtedy zuzywasz mniej znakow do wyslanaia sms..jest temat o tych skrotach na forum..poszukaj w wyszukiwarce..to wszystko juz bylo omawiane
Sie mi pomyliło.:)
"non vedo l'ora"..doslownie jak sie przyjrzysz to zobaczysz ,ze jest napisane..'nie widze godziny'/poczatkowo mnie baaardzoooo dziwilo.. he he/..i wtedy lapiesz, ze tzn nie moge sie doczekac...:D
Eugenuisz znowu zbytkuje...:D
mialo byc Genio Eugenio :D
dziekuje gaio a o tych skrótach zaraz poczytam:)
help...:PP troche tego smsa rozumiem, ale nie wszystkie slowa wiec prosze o pomoc "non riescho a dormire penso troppo a te e non vedo lora di rivederti invece di dormire sono qui a scriverti un msg" ???nie wiem co to riescho bo nawet w slowniku nie mam i rozumiem tylko to ze "...mysle o tobie duzo? mam nadzieje..." ehh nie czaje dalej, jak ktos pomoze to bede wdzieczna :*
aaaa i tam nie "mam nadzieje, tylko nie moge sie doczekac..." :P chyba zasnąc nie mogl?:)
nie moge zasnac, za duzo mysle o tobie, nie moge sie doczekac jak cie zobacze, zamiast spac, jestem(siedze) tutaj i pisze smsa
riuscire,riesciere-zdolac, potrafic,udac sie
io riesco, tu riesci, lui riesce
non riesco
dziekuje Agunia:*
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 90
poprzednia |

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa