Mogłabym prosić o pomoc?

Temat przeniesiony do archwium.
Nigdy nie uczyłam sie wloskiego, wiec jest mi kompletnie obcy, ale od nastepnego roku chialabym isc do klasy profilowanej z j.wloskim, wiec juz chcialabym sie czegos nauczyc, tak w teori to gramatyke czesciowo znam, ale slyszalam ze bardzo jest dobrze uczyc sie tlumaczac jakies teksty, wiec postanowilam przetlumaczyc piosenke na j.polski i sie zalamalam !! moglby ktos mi pomoc o co w tym chodzi ?!



Amore fidati di me e rilassati di piů,
kochanie powierz sie mi i rozluznij sie bardziej
la vita passa e per questo fai, cio che fa tirare su,
życie przechodzisz (?) zeby to zrobic, ciagnac na (??)
Amore scorda il male che fara ancora e al tuo cuor
Kochanie zapomni ze zle robi jeszcze jest twoim sercem (??)
non star cosi dai vieni qui, tutto il mondo e per noi
Nie byc daj cos przyjdz tu wszystko na swiecie jest dla nas
Il caldo vento della notte, porta nel celo me e te
Ciepły wiatr w nocy ukrywa mnie i ciebie



Ritornello

cin cin amore, ridi amore, balla con me e sorridi di piu
zdrowie kochanie, usmiechnij sie kochanie, zatancz ze mna i usmiechnij sie bardziej
cin cin amore, ridi amore, vieni da me e passa i momenti che vorrai
zdrowie kochanie, usmiechnij sie kochanie, ????????????????


Verso 2

se vuoi restare resta qua, stai felice qui con me
Na (??) zatrzymac sie,zatrzyma sie tu, jestes szczesliwa tu ze mna
profitti della vita che tante belle cose da
korzysci z zycia ktore tak pieknie (??)


Baardzo prosze, chociaz o sprostowanie tego, bo przeze mnie ta piosenka zupelnie stracila sens... :(
Nie przejmuj sie, tak jest z kazdym jezykiem... musisz znac troszke wiecej gramatyki zyby to przetlumaczyc... ale i tak nie jest zle... to wszystko gramatyka, glowa do gory i trzeba robic testy gramatyczne...zacznij od jakis prostych i bedzie dobrze... pozdrawiam
dzieki, ehh moze za bardzo chcialabym wszystko od razu wiedziec i umiec:P a mozesz mi powiedziec co znaczy "vuoi" bo przeszukalam wszystko co sie dalo i nie znalazlam :P a wiesz moze gdzie mozna znalezc takie testy gramatyczne?
i jeszcze jedno, jezeli sluchasz duzo anglojezycznej muzyki to powiem Ci z doswiadczenia ze teksty wloskie to niestety nie to samo, ohhhh my love... ile mozna sluchac takiego czegos....
wlasciwie to jakis czas tylko wloskich piosenek slucham:P ta ktora probowalam "tlumaczyc" nie bardzo przypadla mi do gustu ale wydawala mi sie wmiare prosta... ale sie pomyslilam:P
bardzo fajny jest kurs wloski w 4 tygodnie z rea sa dwie czesci... na pewno poprawisz gramatyke poza tym nauczysz sie duzo nowych slowek, jest to z cd wiec bedzie bardzo pomocne zeby sie osluchac, ja nie spotkalem sie jeszcze z fajna ksiazka do gramatyki np. jezeli chodzi o angielski to ksiazka angielski do egzaminow P. siudy jest najlepsza ksiazka do gramatyki (do pewnego poziomu) z ktora sie spotkalem, jest taka zolta z niemieckiego wydawnictwa L. mozesz sobie kupic za jakies 18zl, nie jest do konca zla tyle tylko ze w pewnym momencie chca wytlumaczyc za duzo rzeczy na raz ale lepiej robic cos niz nic, vuoi pochodzi od volere- chciec, 2 os. lp. chcesz
jaki ma sens "Se vuoi" - na chcesz?!?! chybaaa nigdy tego nie pojme!
se- jesli czyli jesli chcesz
aha! dzieki! infobot nawalił... przetlumaczl "se" jako "na"... jeszcze troche poprubuje po tlumaczyc... moze cos mnie oswieci, a w najblizszej przyszlosci musze sie wybrac do empiku albo jakiejs dobrej ksiegarni :P aaa tak w ogole to orientuje sie moze ktos czy jest we wloszech polskie liceum?
Wiesz tak naprawde z tlumaczeniem piosenek jest o tyle trudno, ze jest na przyklad duzo idiomow... Ale sam sie tak uczylem angielskiego z Dead Kennedys:))), jak Ci sie podoba ten jezyk to sie nauczysz... kup sobie jakis magazyn potlumacz zrob sobie streszczenie po wlosku... ogolnie ciezko bez zadnego kursu i tak tylko samemu w Polsce... To z moich doswiadczen z angielskim w Polsce jezeli tylko jestes systematyczna to mozesz osiagnac duzo w szybkim tempie...
z systematycznoscia to chyba nie mam problemu, chociaz zeby dostac sie do liceum z j.wloskim (a tylko jedno takie jest w moim miescie i do tego jest bardzo oblegane!) musze sie teraz duuzo uczyc innych przedmiotow, ale jakos bede starala sie zamienic czas wolny na nauke wloskiego, no a podobno to jeden z latwiejszych jezykow, wiec chyba tak zle nie bedzie
czy "fa" to odmiana "fare" i jesli tak to w jakim czasie i dla ktorej osoby?
i co bedzie znaczylo zdanie " Di tanti anni fa" i jeszcze "potrò" potrafiłam/em?
"fa" to 3 os. l.poj
tanti anni fa - wiele lat temu
potrò - bede mogl/mogla
dziekuuje, ale nie do konca zrozumialam, co w takim razie oznacza fa?
i jeszcze co znaczy "avevate", wiem ze to pewnie jest banalne, ale wloskiego sie nie ucze...
avevate- to czas przeszły imperfetto od avere, i znaczy mieliście (wy)
Może troszkę uzupełnie, więc fa to faktycznie od fare i znaczy ON/ONA robi w czasie teraźniejszym, ale może oznaczać tak jak w przykładzie że np pare lat TEMU. a Potrò to już czas przyszły od potere w pierwszej osobie czyli będę mogła.
dziekuje;) jesli mozna to jeszcze co znaczy "son"
Twoje tłumaczonko też troszkę bym poprawiła.
Amore fidati di me e rilassati di piů,-Kochanie zaufaj mi i odpręż się bardziej,
la vita passa e per questo fai, cio che fa tirare su,
życie przechodzisz - może lepiej powiedzieć że biegnie i dlatego rób to co podnosi, w sensie że umacnia
Amore scorda il male che fara ancora e al tuo cuor
Kochanie zapomnij ze zle robi jeszcze jest twoim sercem- nie dziwie się że to dziwnie Ci zabrzmiała, więc może lepiej; Kochanie zapomnij zło które działa jeszcze w Twym sercu.
non star cosi dai vieni qui, tutto il mondo e per noi
Nie byc daj cos przyjdz tu wszystko na swiecie jest dla nas- tu będzie Nie bądź taki, chodź tu, cały świat jest dla nas.
Il caldo vento della notte, porta nel celo me e te
Ciepły wiatr w nocy ( wiatr nocny) ukrywa mnie i ciebie-nie znam takiego słowa jak celo i myśle że chodzi o cielo, więc byłoby ; zabiera do nieba

mnie i Ciebie

Ritornello- refren

cin cin amore, ridi amore, balla con me e sorridi di piu
zdrowie kochanie, usmiechnij sie kochanie, zatancz ze mna i usmiechnij sie bardziej- to ok
cin cin amore, ridi amore, vieni da me e passa i momenti che vorrai
zdrowie kochanie, usmiechnij sie kochanie, przyjdź do mnie i spędź chwile które chciałeś


Verso 2

se vuoi restare resta qua, stai felice qui con me
Na (??) zatrzymac sie,zatrzyma sie tu, jestes szczesliwa tu ze mna- to calkiem bym zmieniła- jeśli chcesz zostać, zostań tu, bądź szczęsliwy tu ze mną.
profitti della vita che tante belle cose da
korzyści życia które mnóstwo pięknych rzeczy daje
son- samo szczerze mówiąc nie wiem czy istnieje takie slowo, ale przypuszczam , że jest to skrót od sono.
co oznacza "quegli" i "feriscono"?
??
quello, quei - ten, tamten, ów, ci, tamci, owi
ferire - zranić, skaleczyć (feriscono - 3 os, lm)
...to o co pytasz, to jest gramatyka, odmiany, koniugacje...musisz to umieć, bo w przeciwnym razie będziesz pytać o każdy wyraz do końca świata i jeszcze jeden dzień dłużej ...nie ma 'letko'!
powodzenia w nauce !!
:)
dzieki!;) To prawda gramatyka niszczy caly moj zapal do nauki wloskiego, a najgorzej jest z czasownikami nieregularnymi, hmm nigdzie nie znalazlam jeszcze odpowiedzi jak je tworzyc! czy trzeba sie ich odmian na pamiec wykuc?! Ojj jeszcze dluga droga przede mna... ;P
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka