prosze o przetlumaczenie 2 zdan

Temat przeniesiony do archwium.
31-58 z 58
| następna
WIem, ze krotko ze soba bylismy ale bardzo
>duzo do ciebie poczulam. Jest mi z tym bardzo ciezko bo ciebie nie ma
>ze mna.dlaczego nie mozesz odwiedzic mnie w polsce?przeciesz są
>wakacje..odpowiedz
So che siamo stati poco tempo assieme, ma io mi sono lasciata andare e adesso la tua mancanza mi fa star male.Perche' non puoi venirmi a trovare in Polonia..?..visto che ci sono le vacanze?

( troszke ucukrzylam:)
>Co konkretnie jest dla ciebie przeszkodą? Nie musialbys sie martwic o
>pobyt w polsce. Zapraszam cie do siebie. ja sie tobą zaopiekuje tylko
>przyjedz... przynajmniej na kilka dni...

: Qual'e' il problema di preciso? Non ti dovresti preoccupare per dove dormire- Ti invito da me! Mi prendo io la cura di te! Basta che vieni..anche solo per qualche giorno!
dziekuje za pomoc:) a jak odpisac po wlosku :
Jeśli chcesz zeby sen sie spełnił, choc do mnie... bardzo moi ciebie brakuje...

Podpowiedzcie mi jeszcze co ja mu moge napisac zeby go bardzo mile zaskoczyc??:):P:P:P:P
se vuoi che il tuo sogno si avveri/realizzi, vieni da me.. mi manchi davvero tanto..
;)
Co to znaczy po polsku?? przepraszam ze tak pytam ciagle ALE TO JEST MOJ PIERWSZY KONTAKT Z JEZYKIEM WLOSKIM... ze slownikami tylko trzy po trzy rozumiem...:(
"credimi virrei tanto venire però sto lavorando... ieri ho rivisto le foto dove ci sei anche tu, mi sembri sempre più bella... oggi se rientro presto ti cerco su facebook... tanti baci ti vogilo tanto bene(tvtb) ... gero"
"credimi vorrei tanto venire però sto lavorando... ieri ho rivisto le foto dove ci sei anche tu, mi sembri sempre più bella... oggi se rientro presto ti cerco su facebook... tanti baci ti vogilo tanto bene(tvtb) ... gero" - mała korekta:)
>"credimi vorrei tanto venire però sto lavorando... ieri ho
>rivisto le foto dove ci sei anche tu, mi sembri sempre più
>bella... oggi se rientro presto ti cerco su facebook... tanti baci ti
>vogilo tanto bene(tvtb) ... gero

uwierz mi bardzo chcialbym przyjechac lecz pracuje, wczoraj znow patrzylem na zdjecia gdzie ty tez jestes, wydajesz mi sie zawsze piekniejsza. dzis jesli wracam szybko szukam cie na facebook'u , duzo buziakow, kocham cie (ti voglio bene - jak zwykle nie wiem czy przetlumaczyc jako kocham cie czy bardzo lubie...) ... gero
proponuje zeby ktos sprawdzil ;)
A jak bedzie po Włosku:
Wyslij mi na maila nasze wspolne zdjecia... Nie zapomnij ze moje zaproszenie bedzie zawsze aktualne, jesli bedziesz chcial i mogl przyjedz...
Mandami sull'indirizzo e-mail le nostre fotografie. Non dimenticare che il mio invito e' sempre attuale e se vorresti e potresti ,vieni.
I znów proszę o pomoc....

ciao carissima...le foto sono sul mio profilo...piuttosto mandami il tuo numero che l'ho perso perche si è rotto il cel...cosa mi racconti?.tutto bene?..spero di si..noi qui siamo sempre al massimo,è bellissimo...ti saluto ci sentiamo
ciao carissima...le foto sono sul mio profilo...piuttosto mandami il tuo numero che l'ho perso perche si è rotto il cel...cosa mi racconti?.tutto bene?..spero di si..noi qui siamo sempre al massimo,è bellissimo...ti saluto ci sentiamo
--ciao najdroższa.. zdjęcia są na moim profilu..raczej wyślij mi twój numer , który straciłem, bo zepsuła mi się komórka.. co mi opowiadasz? wszystko dobrze? mam nadzieję, że tak.. my tu jesteśmy cały czas na max, jest pięknie.. pozdrawiam cię, usłyszymy się..
:)
ciao carissima...le foto sono sul mio profilo...piuttosto mandami il
>tuo numero che l'ho perso perche si è rotto il cel...cosa mi
>racconti?.tutto bene?..spero di si..noi qui siamo sempre al
>massimo,è bellissimo...ti saluto ci sentiamo

witaj najdroższa, zdjęcia są na moim profilu... przde wszystkim daj mi swój numer który straciłem bo zepsuł mi się telefon... co mi [o]powiesz? wszystko dobrze?
mam nadieję ze tak.. my tutaj jestesmy ciągle [hmm... w wyżu? na maksa? coś takiego...] jest pięknie, pozdraiwam, do uslyszenia [dosł coś jak bedziemy w kontakcie]
i znów jestes o sekunde później ale za to poprawniej ;p
podoba mi się to bo od razu wychaczam sobie błędy ;)
pozdrawiam!
..ja też dużo błędów robię, chętnie sobie sprawdzam i uczę się jak to się mówi 'na własnych błędach'..pozdrawiam ..:)
No to teraz Bardzo bym Prosiła na włoski... I bardzo wam dziekuje ze mi pomagacie:)


"Witaj kochanie, tesknie za toba. u mnie nudno, w polsce jest okropna pogoda, ciagle pada deszcz. Chcialabym byc teraz z toba..a przez to ze nie moge jest mi bardzo smutno... jesli to mozliwe to sproboj czasem pisac po angielsku bo dla mnie to ogromny problem odpisac ci po wlosku. sama tego nie potrafie... kiedy wracasz do Sardynii?"
prosze o pomoc...
Pisz po angielsku. Jesli piszesz po wlosku, to skad ma wiedziec, ze wloskiego nie znasz?
zgadzam się z poprzedniczka ;)
piszcie po angielsku, on choc podstawy zna na pewno a dogadywanie sie przez forum jest moze i fajne no ale ine dluzej niz tydzien ;/

ps Sardynia to wyspa wiec wracać na Sardynie, jesli podalabys miasto to do tego miasta ale takto na wyspe ;)
wiem ze tak sie nie da ale to bardzo trudna sytuacja. napislam przeciesz ze sama tego nie umiem i jest to dla mnie problem zreszta on to wie... poprostu szukam pomocy.. sama dopiero zaczynam nauke.. moze udzielilibyscie kilka rad samoukowi??
hmm jeśli lubisz naukę przed komputerem zerknij sobie na linki na tej stronie, może ktrys ci sie spodoba:
http://www.iiccracovia.esteri.it/IIC_Cracovia/Menu/Imparare_Italiano/Studiare_Italiano_on_line/

uczenie się słówek jest całkiem przyjemne tutaj:
http://www.internetpolyglot.com/polish/mainMenu.html?locale=pl

a jak podasz maila to wyślę ci zeskanowaną, najbardziej na forum polecaną książkę wraz z nagraniami ;) forma graficzna nie przyciąga ale ponoć jest dobra do nauki [od pół roku nie mam czasu się za to wziąć ;]
pozdrawiam!
[email] to moj mail, chetnie skorzystam z pomocy:) dziekuje za rady
jak będzie po włosku - "może tak bedzie lepiej"?
Forse così sarà meglio.
Forse sarà meglio così.
ti voglio bene- to g mnie coś jak "uwielbiam cię" :P

a tak poza tym... mama wrażenie, że niektóre osoby poznają przystojnego włocha/ ładną włoszkę a potem używają osoby znające ten piękny język do tłumaczenia, bo może udają że się uczą... albo może udają że znają włoski, o! xD
bardzo prosze o pomoc, przetlumaczycie mi na wloski

"tesknie za Tobą bardzo i przesyłam buziaki"

z gory dziekuje
mi manchi tanto ti mando un bacione
dziekuje;)
Temat przeniesiony do archwium.
31-58 z 58
| następna

 »

Kultura i obyczaje