sedurla - co to znaczy ?

Temat przeniesiony do archwium.
sedurla - co to znaczy ? prosze o przetlumaczenie. pozdrawiam
Uwieść ją, zwieść, ją, oczarować ją, uwodzić ją, podbić jej oko, kusić ją...
...podbić oko, prosic o wybaczenie, znowu podbić oko, znowu błagać o wybaczenie...
Dzieki Wam "quasi" fa la differenza i w szczegolnosci agatkaf za szczegolowe wyjasnienie tego.. :))
Mam jeszcze jedno zdanie do tlumaczenia: "e si attacca a tutti in modo facile arrivando a fare quello che pensate voi Bene" i "solo l'occasie di baciarci diverse volte"
i przylepia się do wszystkich w łatwy sposób, kończy robiąc to, o czym dobrze wiecie

tylko okazje do całowania się (lub całowania nas) wiele razy
To pierwsze zdanie przetłumaczyłbym w ten sposób. Słowo "Bene" na końcu troszkę mi namieszało:
.."i łatwo się przywiązuje/lgnie do innych do tego stopnia, że zrobi to, o czym myślicie".
Jesli juz to raczej wpasc jej w oko.
Ja naprawdę mam w słowniku "podbić oko".
A jaki to slownik? Ja mam tylko "sedurre": uwiesc;ujac, oczarowac.
W moim słowniku jest napisane sedurre-zwodzić, bałamucić, kusić, skusić,oczarować,oczarowywać, podbijać oko, podbić oko,ujmować ,uwieść,uwodzić.
Nijak nie mogę sobie wytłumaczyć co ma wspólnego kuszenie i czarowanie z podbijaniem oka ;)
Napiszcie jaki to slownik. To moze wiele wyjasnic. Moj to Podreczny slownik wlosko-polski w 2 tomach WP.
Juz wiem skad sie bierze, ale to dowod jak wiele kiepskich materialow krazy.
Podbic oko ktos skojarzyl ze znaczeniem podbic=conquistare. Na zasadzie wiedzial, ze dzwoni, ale nie wiedzial w ktorym kosciele. Sedurre to takze moze byc conquistare, moze nawet w przenosni oko / ogromnej przenosni /, ale na pewno nie podbic oko.
Mój, to słownik w wersji cyfrowej. Nazywa się, jeżeli dobrze pamiętam:"Tłumacz i słownik języka włoskiego". Wydawnictwo Atlas, czy coś w tym stylu.
A mój to "słownik i tłumacz języka włoskiego" wydawnictwo Kompas
Kompas, nie Atlas, tak!;))
..dobre bylo to z tym podbijaniem oka..chyba najlepsze z wczorajszego dnia heheh ubawilam..ale logika jest..podbijanie ..czyli zwyciezanie ..w tym przypadku..podbic wlochowi oko tzn...zwyciezyc go ocznie ..pokonac jego wlasnym okiem/wzrokowo....heheheh/ ..tzn wpasc mu w oko..heheheh..czyz nie dziwni sa ci Wlosi..???..zawsze to twierdze.../te DOSLOWNE tlumaczenia maja swoj urok!.... polalam sie przy tym poscie..extra bylo!
sorry to dzisiejszy post..:D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie


Zostaw uwagę