Czas wolny

Temat przeniesiony do archwium.
Muszę napisać wypracowanie o swoim czasie wolnym. Czy ktoś może mi przetłumaczyć ten tekst? Byłabym bardzo wdzięczna.

W poniedziałek nigdy nie mam wolnego czasu. Rano zawsze się śpieszę, a po południu układam sobie plany na cały tydzień.
W każdy wtorek od 17 do 19 tańczę. Potem robię zakupy.
W czwartek długo śpię, ponieważ do szkoły idę dwie godziny później niż zazwyczaj.
Najbardziej jednak lubię piątek, ponieważ po południu spotykam się z moimi przyjaciółmi i razem spacerujemy, idziemy na zakupy albo do kina. Wreszcie wieczorem mam czas by skorzystać z Intrnetu. Często przy tym słucham muzyki.
W sobotę często się uczę. Potem od 15 do 17 oglądam telewizję.
Wreszcie w niedzielę czytam książki albo gram w karty z moimi przyjaciółmi.
hej!zasadą tego forum jest poprawianie błędów, wytłumaczenie czegoś, a nie pisanie gotowców. napisz swoja wersję a ktoś poprawi. pozdrawiam :)
Narazie perzetłumaczyłam tyle:

Lunedi Io non ho mai tempo libero. La mattina sempre avo (od avere, nie wiem czy dobrze odmieniłam) fretta. Il pomeriggio Io progetto settimana.
Il martedi dalle diciassette alle diciannove Io ballo (od ballare – też nie wiem, czy dobrze). Dopo Io faro (od fare – znowu nie wiem czy dobrze) la spesa.

Czy ktoś mółby mi to sprawdzić? Z góry dziękuję.
avo???? od avere???? kaza ci pisac wypracowania, a podstaw nie nauczyli? wiesz, jak najlepiej sie uczyc? otoz wpisz w wyszukiwarke odmiane czasownika avere, tudziez poszuka w zeszycie, napewno jest, albo ksiazce, zaloze sie, ze tez jest razem z odmiana fare i wtedy wpisz odpowiednie formy.
dobrze pomogę Ci bo widze że troche cięzko to idzie. gdzie znalazłaś taką odmiane czasownika avere????????

Lunedi non ho mai tempo libero. Di mattina sono sempre in fretta, e nel pomeriggio faccio dei piani per tutta la settimana. Ogni martedi dalle 17 alle 19 ballo. Poi faccio la spesa. Giovedi dormo a lungo perchè vado a scuola due ore più tardi del solito. Ma mi piace di più il venerdi perchè mi incontro con i miei amici e facciamo le passeggiate insieme, andiamo a fare la spesa o andiamo al cinema. Di sera ho tempo per navigare su internet ascoltando, nello stesso tempo, la musica. Sabato studio. Poi dalle 15 alle 17 guardo la TV. Domenica leggo i libri a gioco a carte con i miei amici
Lunedi Io non ho mai tempo libero. La mattina sempre ho fretta. Il pomeriggio Io progetto settimana.
Il martedi dalle diciassette alle diciannove Io ballo (od ballare – też nie wiem, czy dobrze). Dopo Io facio la spesa.

??????????????????????
Dzięki wielkie. Włoski to moje utrapienie, a musiałam go wybrać ze względu na trzy języki wymagane przez szkołę. Lepiej czuję się w angielskim :)
>dobrze pomogę Ci bo widze że troche cięzko to idzie.

Ty jej nie pomogłaś. Ty za nią odrobiłaś zadanie domowe. Myślisz, że osoba nieumiejąca odmienić czasownika "avere", napisałaby na takim poziomie swoje wypracowanie? Nauczycielka się na to nabierze?
ok masz trochę ale juz nie mogłam patrzec na te dramatyczne próby zmagania sie z językiem włoskim i napisałam i wcale sie tego nie wstydzę. a czy sprawdzanie znaczeń w słownikach nie jest odwalaniem za kogos roboty, pisanie mu tłumaczeń, ale cóż jeśli ktos woli rybe zamiast wędki nie mnie to oceniać. pozdrawiam :)
miało byc masz troche racji
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Nauka języka