Dwa zwroty związane z bankowością/biznesem, proszę

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś wie, co kryje się pod tymi wyrażeniami?

-Variazione ragione sociale
-Dispoziozioni bancarie

Nie mogę ich rozszyfrować...
oczywiście *dispoSizioni bancarie
ragione sociale już wiem, poprostu jest to pełna, oficjalna nazwa firmy.
a ten drugi zwrot może ktoś skłonny wyjaśnić?
Regulacje bankowe, przepisy bankowe .
>ragione sociale już wiem, poprostu jest to pełna, oficjalna nazwa firmy< - zgadza się, przy czym variazione oznacza zmianę w tej nazwie

disposizione bancaria to dyspozycja przelewu
Cytat: trishya
disposizione bancaria to dyspozycja przelewu

Dyspozycja przelewu to (według mnie oczywiście ) ordine di bonifico a disposizioni bancarie to regulacje,przepisy bankowe .
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Brak wkładu własnego