jedno zdanie do tlumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
czesc musze przetlumaczyc to zdanie ale nie chce zrobic błędu w uzyciu czasów wiec zwracam sie do was o pomoc :

"to było tak dawno ,że wydaje mi się że się nigdy nie zdarzyło"

dziękuję
È passato così tanto tempo che mi sembra non sia mai successo.
E' successo cosi tanto tempo fa che ho l'impressione che non sia mai successo.
Moja wersja jest troche bardziej gramatyczna, wersja Lorenc-a jest bardziej zrozumiała dla mniej zaawansowanych.
Pozdrawiam :)
Cytat: Dawidekk
E' successo cosi tanto tempo fa che ho l'impressione che non sia mai successo.
Moja wersja jest troche bardziej gramatyczna, wersja Lorenc-a jest bardziej zrozumiała dla mniej zaawansowanych.
Pozdrawiam :)

To może żeby nie używać dwa razy tego samego wyrazu w jednym zadniu, to drugie successo radzę zastąpić np. słowem accaduto. Chociaż, według mnie, i tak ładniejsza jest wersja Lorenc'a :)
ooo własnie, accaduto pasuje idealnie.
Prawda, wersja Lorenca jest lepsza :)
Chciałem tylko dać alternatywę, mam nadzieję że źle nie postąpiłem :P
o dziekuję Wam bardzo:)
Temat przeniesiony do archwium.