czy mog,łabym kogos prosic o tlumaczenie z polskiego na włoski

Temat przeniesiony do archwium.
Nie sądzilam, że odpiszesz na mojego meila już myślałam,że dawno zapomniałes o mnie. Byłam zła na ciebie masz racje i tego nie ukrywałam ale chyba było mi bardziej przykro Twoim postępowaniem i zachowaniem względem mnie. Ale później mi przeszło zresztą sam widziałes ,że pierwsza wysłałam Ci życzenia na boże narodzenie ,myślałam ze coś więcej napiszesz ale z Twojej strony była cisza dlatego się wycofalam i zauwazyłam,że nie chcesz dalej utrzymywać kontaktu. Po Twoim meilu widze,że u Ciebie wszystko w porządku ciesze się u mnie róznie są lepsze i gorsze miesiące i dni. W pracy oki ,w domu różnie mogłobybyć lepiej z miłością tak samo był ktoś ale już go nie ma,sama postanowiłam to zakończyć. A tak poza tym wszystko po staremu. Pozdrawiam cie serdecznie i pozdrów również Antonia.
Non credevo che avresti risposto alla mia mail, credevo che ormai mi avessi dimenticato. Ero arrabbiata con te. hai ragione e io non lo nascondevo, però credo che fossi dispiacuta più dal Tuo comportamento e dal Tuo atteggiamento nei miei confronti. Tuttavia poi mi è passato, comunque hai visto anche tu: sono stata prima a mandarti gli auguri di natale. Pensavo che avresti scritto qualcosa di più, però da parte Tua c'è stato solo un silenzio, così mi sono ritirata, perché ho visto che non volevi più avere il contatto con me. Dalla Tua mail presumo che Tu stia bene, sono molto contenta. Da me dipende: ci sono dei mesi e giorni migliori e peggiori. Il lavoro va bene, a casa dipende: potrebbe andare meglio, la stessa cosa è con amore: c'è stato qualcuno però ormai non c'è più, sono stata io a finire questa relazione. A parte questo tutto come prima. Ti mando tanti auguri e saluta anche Antonio da parte mia.
Umbryjka strasznie Ci dziekuje za poświęcony czas

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka