czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć na język polski

Temat przeniesiony do archwium.
Vedo che E'inutile continuare a insistere a chiamarti tanto non Mi rispondi.Spero Di sbagliarmi ma oggi forse ho capito quanto veramente Mi ami. Amore ho ti e' successo qual'cosa oppure sei uscita e 'hai dimenticato il telefono a casa e sei uscita.Mi fai uno squillo appena puoi.
Widzę, że nie ma sensu stale nalegać, dzwonić do ciebie, i tak nie odpowiadasz. Mam nadzieję, że się mylę, ale dzisiaj może zrozumiałem jak prawdziwie mnie kochasz. Kochanie, coś ci się zdarzyło, albo wyszłaś i zostawiłaś telefon w domu...Zadzwoń kiedy tylko możesz...
:)
Yamadava..czyzby forowicz Polak wykradl sms od Italiano z telefonu swojej dziewczyny Polki?
Dokładnie tak,teraz wszystko juz wiem.DZIĘKUJĘ BARDZO ZA PRZETŁUMACZENIE
Czy mógłby ktoś pomóc z tym: Quest anno La sepsa della famiglie per i regali di natale subira un nuovo crollo,diminuendo del 11,2% . E quanto prevedere federario osservatore.l'esborso medio sara cosi park da appena 132euro a famiglia,ancora piu ristretto a confronto con lo scorso anno.i primi risultati rivelano una situazione confrontante: mai come quest'anno i consumi saranno "sotto zero" evidenziano Federconsumatori a Adusberf di una nota.secondo i consumatori i cali maggiori interesserano mobili-arredamento,abbigliamento-calzature,turismo e profumeria.sempre in ribasso ma con flessioni piu lievi,alimeno sotto natale,le spese per i gioccatori.l'unica eccezione e rappressentata dał editoria.per contrastare questa pericolosa tendenza e fondamentale stimolare una ripresa della domanda di mercato,attraverso un'immediata anticipazione dei saldi,come avviene in altri paesi,ed una dettasione dekle tredicesime". -błagam pomocy

Czego nie rozumiesz?
W sumie wszystko jest dla mnie niejasne

Czyli wzięłaś się za zbyt trudny tekst. Zacznij od czegoś łatwiejszego.
Nie potrzebuje to przetłumaczyć na pd i nie wiem jak sie zabrać za to
Staraj się najpierw zrozumieć sens a potem poszczególne wyrażenia. Dla ułatwienia dodam, że teks mówi o spadku wydatków na prezenty.
Proszę bardzo o przetłumaczenie tego tekstu:

Io sono stato in mezzo al mare
Però volevo dirti che anche se mi dispiace molto e inutile continuare a sentirci tanto noi non ci vedremo mai!
Mi sto risentendo con la mia ex ragazza che ho più possibilità di vedere


Z góry dziękuję
Bardzo mu przykro, ale nie widzi sensu w dalszym utrzymywaniu kontaktu z Tobą. Nawiązuje znowu kontakt ze swoją ex.
Dziękuję za tak szybkie przetłumaczenie.
Prosiłabym jeszcze o odpowiedz:

Też jest mi smutno, ale rozumiem to i życzę Ci szczęścia.
Piękne wspomnienia zostaną w moim sercu na zawsze.
Dispiace anche a me, ma ti capisco e ti auguro la felicità. I bei ricordi rimarranno sempre nel mio cuore.
Dziękuję bardzo
hmm..

Wszystko minie! - powiedzial Rozum.
Wszystkie rany sie zagoja! - wyszeptalo Serce. Zaczniemy zyc od nowa! - ucieszyla sie Dusza.
No, no... - pomyslala Pamiec z ironicznym usmieszkiem.
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego tekstu.
Ho imparato che le lacrime aiutano a CRESCERE.
Che i ricordi non si dissolvono MAI.
Che le parole al vento FERISCONO.
Ho imparato che PIÙ dai e MENO ricevi.
Che IGNORARE i fatti non CAMBIA i fatti.
Che i vuoti non sempre possono essere... COLMATI.
Che le GRANDI cose si vedono dalle PICCOLE cose.
Che la ruota gira, ma quando ormai non te ne frega più NIENTE.
Che non si finisce mai di IMPARARE".
Nauczyłam się (lub nauczyłem), że łzy pomagają ROSNĄĆ.
Że wspomnienia NIGDY nie zanikają (dosłownie nie rozpuszczają się)
Że słowa rzucane na wiatr RANIĄ.
Nauczyłam się, że im WIĘCEJ DAJESZ, tym mniej otrzymujesz.
Że ignorowanie faktów nie ZMIENIA ich.
Że puste miejsca nie zawsze mogą zostać WYPEŁNIONE.
Że DUŻE RZECZY można dostrzec (zobaczyć) poprzez (dokładnie z ) MAŁE rzeczy
Że koło toczy się, ale wtedy kiedy już cię NIC nie obchodzi.
Że człowiek nigdy nie przestaje się UCZYĆ.
fraza: "ruota gira" ma ten sens :ze wszytko wraca ,za wszystko zlo trzeba zaplacic,zlo zawsze wraca...dobro tez wraca.
Ruota gira / di causa ed effetto/ przyczyna i skutek.trzeba zawsze przewidywac nastepstwa swoich czynow :D
Ruota gira/ zasada wzajemnosci
...
Umbryjka tam powinno byc raczej :kolo sie zatacza..tak jak np Historia zatacza kolo
...
Crescere przetłumaczyłbym tu w tym znaczeniu:
4 salire di grado, progredire, avanzare (+ in): crescere in fama, in prestigio, nella stima di qlcu. SIN. migliorare, prosperare
np .... że przez łzy wzrastam / staję się lepszy itd
Bardzo Ci dziękuję umbryjka.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Paczka z Rzymu