Proszę, pomóżcie przetłumaczyć

Temat przeniesiony do archwium.
wiem, że dużo tego, ale może są tu jacyś pasjonaci, dla których to sama przyjemność? ;)

Estate
Sotto dura stagion dal sole accesa
Langue l'huom, langue 'l gregge, ed arde 'l pino,
Scioglie il cucco la voce, e tosto intesa
Canta la tortorella e 'l gardellino.
Zeffiro dolce spira, ma contesa
Muove Borea improvviso al suo vicino;
E piange il Pastorel, perché sospesa
Teme fiera borasca, e 'l suo destino;
Toglie alle membra lasse il suo riposo
Il timore de' lampi, e tuoni fieri
E de mosche, e mosconi il stuol furioso:
Ah che pur troppo i suoi timor sono veri
Tuona e fulmina il cielo grandinoso
Tronca il capo alle spiche e a' grani alteri



Autunno
Celebra il Villanel con balli e canti
Del felice raccolto il bel piacere
E del liquor di Bacco accesi tanti
Finiscono col sonno il lor godere.
Fa' ch'ogn'uno tralasci e balli e canti
L'aria che temperata da piacere,
E la Stagion ch'inventa tanti e tanti
D'un dolcissimo sonno al bel godere.
I cacciator alla nov'alba a caccia
Con corni, schioppi, e cani escono fuore.
Fugge la belva, e seguono la traccia
Gia sbigottita, e lassa al gran rumore
De' schioppi e cani, ferita minaccia
Languida di fuggir, ma oppressa muore.


Inverno
Agghiacciato tremar tra nevi algenti
Al severo spirar d'orrido Vento,
Correr battendo i piedi ogni momento;
E pel soverchio gel batter i denti;
Passar' al foco di quieti e contenti
Mentre la pioggia fuor bagna ben cento.
Camminar sopra 'l ghiaccio, e a passo lento
Per timor di cader girsene intenti;
Gir forte, sdruccievole, cader a terra
Di nuovo ir sopra 'l ghiaccio e correr forte
Sin che 'l ghiaccio si rompe, e si disserra;
Sentir uscir dalle ferrate porte
Scirocco, Borea e tutti i Venti in guerra.
Quest'e 'l Verno, ma tal che gioja apporte.

Serdecznie pozdrawiam i czekam z nadzieją,
Biedronka
Autunno
Jesień

Celebra il Villanel con balli e canti
Świętuje chlop tańcem i śpiewem

Del felice raccolto il bel piacere
Z udanych zbiorów satysfakcję (chyba nie bardzo to po polsku mi wyszło)

E del liquor di Bacco accesi tanti
I likierem Bachusa rozpalonych wielu

Finiscono col sonno il lor godere.
Kończy snem swą radość.

Fa' ch'ogn'uno tralasci e balli e canti
Sprawia, że każdy porzuca tańce i śpiewy

L'aria che temperata da piacere,
Przyjemnie rześkie powietrze,

E la Stagion ch'inventa tanti e tanti (chyba powinno być invita)
I pora roku, która zaprasza wszystkich

D'un dolcissimo sonno al bel godere.
do słodkiego snu.

I cacciator alla nov'alba a caccia
O świcie myśliwi

Con corni, schioppi, e cani escono fuore.
Z rogami, strzelbami i psami ruszają.

Fugge la belva, e seguono la traccia
Ucieka zwierzyna, podążają jej tropem

Gia sbigottita, e lassa al gran rumore
Oszołomiona ucieka od wielkiego hałasu

De' schioppi e cani, ferita minaccia
Strzelb i psów, zraniona próbuje

Languida di fuggir, ma oppressa muore.
jeszcze się wyswobodzić, lecz osaczona umiera.

Mniej więcej. Dość niewdzięczne w tłumaczeniu. Może ktoś inny się pokusi o resztę. Pozdrawiam.
Strasznie dziękuję!!!
Może ktoś pomoże resztę?...
Inverno
Zima

Agghiacciato tremar tra nevi algenti
Zmarzniętym drżąc wśród zimnych śniegów

Al severo spirar d'orrido Vento,
Pod ostrym porywem przenikliwego wiatru,

Correr battendo i piedi ogni momento;
Biec uderzając (tupiąc) stopami co chwilę

E pel soverchio gel batter i denti;
I z przejmującego zimna szczękając zębami;

Passar' al foco di quieti e contenti
Spędzać dni spokojnie i szczęśliwie przy kominku (ogniu)

Mentre la pioggia fuor bagna ben cento.
Gdy deszcz na dworze moczy innych setki.

Camminar sopra 'l ghiaccio, e a passo lento
Chodzić po lodzie, wolnym krokiem

Per timor di cader girsene intenti;
Bojąć się, by nie wpaść

Gir forte, sdruccievole, cader a terra
Odwrócić się nagle, poślizgnąć, upaść na ziemię

Di nuovo ir sopra 'l ghiaccio e correr forte
Znowu się podnieść i biec szybko

Sin che 'l ghiaccio si rompe, e si disserra;
Aż lód pęknie i otworzy się

Sentir uscir dalle ferrate porte
Słyszeć wychodzące z okratowanych drzwi

Scirocco, Borea e tutti i Venti in guerra.
Scirocco, Borea i wszystkie wiatry wojny

Quest'e 'l Verno, ma tal che gioja apporte.
To właśnie jest zima, która przynosi radość.

Uff!
Jejku, bardzo bardzo Ci dziękuję, jesteś kochana! :)
Estate
Lato

Sotto dura stagion dal sole accesa
Pod ciężką porą rozpalonego słońca

Langue l'huom, langue 'l gregge, ed arde 'l pino,
Język ojczysty, beczenie owiec, i wyschnięte sosny

Scioglie il cucco la voce, e tosto intesa
Kuka kukułka, co zaraz podchwytując

Canta la tortorella e 'l gardellino.
Wtórują jej turkawka i szczygieł

Zeffiro dolce spira, ma contesa
Lekko powiewa zefirek, na co w niezgodzie

Muove Borea improvviso al suo vicino;
Zawiewa nagle Borea;

E piange il Pastorel, perché sospesa
Płacze pasterz, ze strachu

Teme fiera borasca, e 'l suo destino;
Przed nadciągającym dzikim sztormem, o swój los;

Toglie alle membra lasse il suo riposo
Odbiera członkom spokój

Il timore de' lampi, e tuoni fieri
Strach przed błyskawicami i strasznymi grzmotami

E de mosche, e mosconi il stuol furioso:
Much i muszysk dzika mnogość

Ah che pur troppo i suoi timor sono veri
Których strach jest prawdziwy niestety

Tuona e fulmina il cielo grandinoso
Grzmi i błyska pełne gradu niebo

Tronca il capo alle spiche e a' grani alteri
Oddziela kłosy od zboża.


:)
Agnieszko, jesteś wspaniała!
Ślicznie ci dziękuję!!! :* :* :*
Miłej nocki :)))))))
Temat przeniesiony do archwium.