zagwostka jezykowa

Temat przeniesiony do archwium.
Mam zagwostkę językowa - prendersela - czy to czasownik w bezokoliczniku i czy to prawda, że zachowuje sie tak jak czasownik prendere ? Czy można powiedzieć prenderselo ?!
czy do tej grupy zalicza się również:''andarsene'' i ''cavarsela''???
Zobacz jak sie odmiena "prendersela" -

http://parole.virgilio.it/parole/verbi_italiani/index.asp?ricerca=true&cerca=prendersela&imageField2.x=17&imageField2.y=8


To jest fantastyczna stona. Odkrycie roku!
Dziękuje , zajrzałam tam, naprawde pomocna, tylko nie wiem czy odmiana słowa prendersela jest dokładnie taka jak podana tam "prendere" czy tylko opiera się na tej zasadzie. Wydaje sie ze pierwsze rozwiązanie jest właściwe, co to jest zatem za słowo - bezokolicznik ? i jak powiedzieć: "przejmuję sie" : "prenderselo czy io mi prendo ?
'la' jest w tym przypadku czescia nieodmienna i nieodlaczna
i mowisz
me la sono presa/o
te la sei presa/o
se la e' presa/o, etc

albo w prestente
me la prendo
te la prendi
se la prende, etc

przyklady

me la sono presa con te
me la sono preso con te

ciekawostka poza przykladem ;)

adesso te ne prendi - a teraz oberwiesz!

w jezyku wloskim bardzo czesto wystepuje 'la'
na przyklad w wyrazach smettila/ piantala - przestan
Ojej, dziękuję, dziekuję dobra duszo- ile ja sie tu uczę !!
To moje początki wiec pewnie i pytania nie za madre, ale juz rozumiem tylko jeszcze wykorzystam i zapytam: czyli zdanie: przejmuję się czymś- będzie brzmiało: "me la prendo di qualcosa", dziękuje, mając nadzieje że nie będe musiała z "ciekawostki" korzystać :))). Jeszcze raz dziękuje i pozdrawiam. :)
prendersela con qualcuno - czepiac sie kogos
prendersela per - obrazic sie za cos

a przejmowac sie? szczerze to nie wiem jak to bedzie z prendersela, moze lepiej powiedziec :
preoccuparsi di
Dziękuję, dziękuję....pozdrawiam i życzę miłego dnia
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa