prosba o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Niechaj wielkanocne życzenie,
Pełne nadziei i miłości,
Przyniesie sercu zadowolenie
Dzisiaj i w przyszłości!
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć mi ten wierszyk...bardzo proszę
Che gli auguri di buona Pasqua, pieni di speranza e amore, portino al cuore tanta felicità oggi e in futuro!

Ale jakos mi sie nie podoba to przetumaczenie....

lepiej:

In occasione della Pasqua, auguro speranza, amore e tanta felicità sia oggi che in futuro!
A ja chciałam, żeby sie rymowało, ale ostatnia linijka nie chce mi wyjśc:(

Che gli auguri di buona pasqua
della speranza e dell'amore
portino la gioia al cuore
oggi, domani ..... per favore :D
Che di Buona Pasqua auguri
pieni di speranza e dell'amore
portino la gioia nel cuore
oggi,domani e nei giorni futuri

mam nadzieje ze moze wam sie spodobac
Dori - piąteczka!!!
I "nel cuore", nie "al cuore"? Zawsze sie rozjeżdżam na tych przyimkach:/
Wyjaśnij, jak masz ochotę :)
Wlasnie sama sie nad tym zamyslilam....w sensie jaki podala do tlumacznie bambolina powinno byc ...al cuore-sercu,do serca
a nel cuore znaczyloby-w sercu

wiec chyba nalezy wniesc poprawke
POPRAWKA:
che di Buona Pasqua auguri
pieni della speranza e dell'amore
portino la gioia al cuore
oggi,domani e nei giorni futuri

tak powinno byc ok

w pierwszym znaczeniu chcac przelozyc z polskiego na nasze piszac nel cuore znaczyloby ze zyczenia niosa w sercu la gioia
natomiast al cuore-zuczenia niosa sercu(dla serca) -radosc
Przepraszam za przeoczenie
Teraz rozumiem!
Pozdrawiam :)
Fajny wierszyk:)))
Jestescie pewne ze bedzie al cuore????
Mnie sie wydawala lepsza poczatkowa wersja... Hmm.. juz nie wiem:)
obiektywnie patrzac i pierwsza i druga jest to przyjecia,zalezy od kontekstu,ale biorac pod uwage tekst jaki napisala bambolina mysle ,ze al cuore jest poprawniejsza......choc w sumie cala reszta nie jest doslownym tlumaczeniem,poniewaz by go zrymowac nalezalo troche ponmieszac....ale wyszedl ladny.....tak wiec zapraszam do dyskusji
Dziękuję wszystkim, którzy podjęli się tego tłumaczenia, które mnie nastręczało znacznie więcej problemów niż Wam.Dziękuję bo wiem że na Was zawsze można liczyć.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa