proszę o pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu :
''Tęsknię za tymi momentami kiedy wsiadałam do twojego samochodu i dalej mogło być już tylko dobrze, mogłam zapomnieć o wszystkim... Tęsknię za tym że nie mówiłeś zbyt wiele , że nie kłamałeś , nie mówiłeś słów na wyrost. Nie znoszę pustych komplementów ! Brak mi tego wszystkiego co czułam przy tobie''
Mi mancano quei momenti quando salivo sulla tua macchina e poi poteva essere solamente bene, potevo dimenticare tutto. Mi manca quello che non parlavi troppo, che non mentivi, che non esageravi con le parole. Odio i complimenti superficiali! Mi manca tutto quello che sentivo quando mi eri vicino.

Nie wiem jak bedzie: nie mowiles slow na wyrost. Zastapilam to: nie przesadzales ze slowami.
Puste komplementy po wlosku doslownie znaczy : i complimenti vuoti, ale glupio to brzmi i przymiotnik puste zamienilam na powierzchowne.
Jak Ci to pasuje to fajnie, a jak nie to poczekaj na poprawki.
kapalla , dziękuję Ci bardzo, bardzo, bardzo !!!!!!
Nie ma za co:)

« 

Pomoc językowa