potrzebuje tego na jaknajszybciej

Temat przeniesiony do archwium.
co to znaczy ; "colpo di fulmine"? -potzebuje tego od zaraz,dzieki!!!!!11
to zdaje sie odpowiednik polskiego "grom z jasnego nieba".
hm..na moje oko to nasz polski odpowiednik będzie "miłość od pierwszego wejrzenia". Tzn. dosłowne tłumaczenie powinno być zupełnie inne, ale ja tak to rozumiem i odbieram. Czekam na korekte
zgadzam sie, ja tez spotkalam sie z uzyciem w takim wlasnie znaczeniu...byl kiedys nawet taki program we wloskiej telewizji..."Colpo di fulmine"
tzn. do której wypowiedzi to się tyczy?
do twojej...
No skoro taki program to jasne, że chodzi o miłość od pierwszego wejrzenia heh :)
A widzialas kiedy ten program?..o ile pamietam chyba Alessia Marcuzzi go prowadzila...u nas chyba tez bylo cos podobnego...zaczepiali kogos na ulicy i prosili zeby wybral kogos z kim chcialby sie umowic...a jesli sie sobie spodobali to jechali w razem na week-end...cos e tym stylu...
Ja niestety nie...nie mam włoskiej telewizji...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa