dzieki wszystki za poprzednie tlumaczenie ...

Temat przeniesiony do archwium.
31-38 z 38
| następna
Non ti preocuparmi,tutto andra'ok...oggi sono stata dal dentista,ho preso il antibiotico e sto migliorando...lei mi innalcava troppo le gengive e perche mi fa male...del resto mi ero consapevole di sentirmi dolore
Mi dici a cucinarmi il brodino...volentieri...non sei capace di cucinare zuppa polacca...se agiungiamo a un'intesa,guale tu voresti preparare per me,mentre il tuo soggiorno in polonia ti insegno.
Mi hai fatto bell spiegazione il tua partenza dalla zia,capisco che la tua mamma terra'a te sott'occhio e non devo preocuparsi di pensarci che tu non fai bravo...Magari hai i progetti come voresti passare guell giorni in polonia,solo W...o anche nei pressi di...visitare???Ci sono tanti posti interesanti...
Teraz zapraszam do poprawek,jest na pewno dużo błędów,troche za trudne dla mnie sono principiante..............
Barbie6 dzieki sliczne :-)
Hm Barbi6..., ja umiem włoski gorzej, ale pare rzeczy wypatrzyłam, mogę? :) Jeśli się mylę, to przepraszam...
Non preoCCuparti di me-nie martw się o mnie; chyba bel zamiast bell; questi giorni zamiast quell giorni.
ja tez nie jestem asem,robię co mogę,jeśli nikt nie pomaga,zawsze chętnie widze wasze uwagi,questo i guello mnie złoszcząale powiedziała mi jedna fioletowa panienka ,że to się bierze na wyczucie-ja miałam takie,natomiast bell jest na pewno prawidłowo,skrócone bello-dopuszczalne-tak się uczyłam
te jesteś tez brava,pozdrawiam,będziemy dalej rywalizowaćehehehe,bużka
Heheh ;) Poczekamy, może ktoś sie wypowie :)
hai raggione,ora devo andare,a domani
Hej, Barbie,
jesli jestes principiante, to robisz fantastyczna robote, a skoro mowisz, ze chetnie widzisz uwagi, i wzywasz do poprawek, to sie nie pogniewasz?... Mam nadzieje, ze te uwagi wezmiesz za dobra monete i ze ci sie przydadza!

- bell - nie ma takiego slowa! stawiamy bell' przed samogloska (bo wypadlo o z bello, lub a z bella np. bell'epoca, bell'amico. Natomiast jesli jest bez apostrofu, to musi byc albo bello, bella, albo bel np bel paese.
Zauwazylam, ze ty stawiasz bell zamiast bei (liczba mnoga)

- Non ti preocuparmi - non preoccuparti di me, lub non ti preoccupare

- il antibiotico - l'antibiotico (malutki bledzik)

-lei mi innalcava troppo le gengive - tu powinien byc czas passato prossimo, bo jest to czynnosc dokonana, czyli mi ha innalzato (innalzava to podnosila)

- e perche mi fa male... - powinno byc e percio mi fa male.

- ero consapevole di sentirmi dolore - lepiej di sentirmi male, lub di sentire dolore, lub di soffrire

- dici a cucinarmi... - gdyby bylo powiedziane: dici di cucinarmi, znaczyloby raczej mowisz zebym ugotowala sobie, nie wiem, czy tak mialo byc w oryginale. Parli di cucinare, mowisz o gotowaniu. Ale nie DICI A, tylko DICI DI, PARLI DI. Dici (parli) A qualcuno - to znaczy mowisz DO kogos

- non sei capace di cucinare zuppa polacca... cucinare una zuppa polacca

- jesli tylko dojdziemy do porozumienia - non appena ci mettiamo d'accordo in quel che riguarda...

- Mi hai fatto bell spiegazione il tua partenza dalla zia - mi hai fatto una bella spiegazione, lub inaczej: bello il modo in cui mi hai spiegato LA tua partenza

- la tua mamma terra'a te sott'occhio - ti terra sott'occhio

-non devo preocuparsi - non devo preoccuparmi

-Magari hai i progetti - to by znaczylo, obys tak mial plany, a mialo byc moze masz plany, czyli lepiej, forse hai DEI progetti (dwa rr)

-come voresti passare guell giorni in Polonia, - come vorresti passare QUEI giorni in Polonia

tutto! Mam nadzieje, ze te uwagi ci sie przydadza, te lo auguro, ciao
Sla,dzięki wielkie...mówiłam wczesniej,że te małe potworki mi fanno arrabiare?Ale ty powiedziałaś,ze można je oswoić.W każdym razie jestem z siebie dumna,twój wpis mobilizuje mnie do dalszej nauki,pozdrawiam,zaglądaj tu jak najczęściej.
Temat przeniesiony do archwium.
31-38 z 38
| następna

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa