Hej, Barbie,
jesli jestes principiante, to robisz fantastyczna robote, a skoro mowisz, ze chetnie widzisz uwagi, i wzywasz do poprawek, to sie nie pogniewasz?... Mam nadzieje, ze te uwagi wezmiesz za dobra monete i ze ci sie przydadza!
- bell - nie ma takiego slowa! stawiamy bell' przed samogloska (bo wypadlo o z bello, lub a z bella np. bell'epoca, bell'amico. Natomiast jesli jest bez apostrofu, to musi byc albo bello, bella, albo bel np bel paese.
Zauwazylam, ze ty stawiasz bell zamiast bei (liczba mnoga)
- Non ti preocuparmi - non preoccuparti di me, lub non ti preoccupare
- il antibiotico - l'antibiotico (malutki bledzik)
-lei mi innalcava troppo le gengive - tu powinien byc czas passato prossimo, bo jest to czynnosc dokonana, czyli mi ha innalzato (innalzava to podnosila)
- e perche mi fa male... - powinno byc e percio mi fa male.
- ero consapevole di sentirmi dolore - lepiej di sentirmi male, lub di sentire dolore, lub di soffrire
- dici a cucinarmi... - gdyby bylo powiedziane: dici di cucinarmi, znaczyloby raczej mowisz zebym ugotowala sobie, nie wiem, czy tak mialo byc w oryginale. Parli di cucinare, mowisz o gotowaniu. Ale nie DICI A, tylko DICI DI, PARLI DI. Dici (parli) A qualcuno - to znaczy mowisz DO kogos
- non sei capace di cucinare zuppa polacca... cucinare una zuppa polacca
- jesli tylko dojdziemy do porozumienia - non appena ci mettiamo d'accordo in quel che riguarda...
- Mi hai fatto bell spiegazione il tua partenza dalla zia - mi hai fatto una bella spiegazione, lub inaczej: bello il modo in cui mi hai spiegato LA tua partenza
- la tua mamma terra'a te sott'occhio - ti terra sott'occhio
-non devo preocuparsi - non devo preoccuparmi
-Magari hai i progetti - to by znaczylo, obys tak mial plany, a mialo byc moze masz plany, czyli lepiej, forse hai DEI progetti (dwa rr)
-come voresti passare guell giorni in Polonia, - come vorresti passare QUEI giorni in Polonia
tutto! Mam nadzieje, ze te uwagi ci sie przydadza, te lo auguro, ciao