z włoskiego na polski

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o tłumaczenie - '' mi fa piacere ricevere tue notizie, ma come ben tu sai per il momento mi e' difficile comunicare. oggi sono in cina, ma domani inizio il ritorno attraverso le nazioni della ex unione sovietica (kirgikistan), quindi non so se riesco a trovare un internet point. comunque ricambio i tuoi sentimenti. un bacio forte forte ...''
BARDZO MI PRZYJEMNIE OTRZYMYWAC TWOJE WIADOMOŚCI. JAK DOBRZE WIESZ W TYM MOMENCIE TRUDNO MI JEST SIĘ KOMUNIKOWAĆ, DZIŚ JESTEM W CHINACH JUTRO ROZPOCZYNAM PODRÓŻ PRZEZ KRAJE BYŁEGO ZWIĄZKU RADZIECKIEGO. W ZWIĄZKU Z TYM NIE WIEM CZY UDA MI SIE ZNALEŻĆ PONKT INTERNETOWY. W KAŻDYM RAZIE RICAMBIO I TUOI SENTIMENTI ( NIE WIEM JAK TO PRZETŁUMACZYĆ, SORRY), MOCNY , MOCNY CAŁUS...
Dziękuję Ci :) ...a może to znaczy mniej więcej że ''odwzajemniam twoje uczucia'' , ''wymieniam '' ? Może ktoś inny jeszcze tu zaglądnie... Dzięki Ci !
ricambio i tuoi sentimenti=odwzajemniam twoje uczucia
Dzięki Olka !

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia