Ja bym zmieniła "sperando" na "spero" i "un sacco" na "bene".
Nie wiem tylko jak odmienić samo bawić się dobrze, bawić to divertare, ale (dobrze) SIĘ BAWIĆ to czasownik zwrotny - DIVERTIRSI bene. Nie umiem go przełożyć na przyszłość :>
I ostatnia rzecz-nie znam "quanto riguarda", ale być może jest coś takiego ...ja bym napisała"se si tratta della mia foto..."