przedstawienie sie po wlosku

Temat przeniesiony do archwium.
dzien dobry nazywam sie Kinga,mam 28 lat.Jestem polka mieszkam w Łukowie.Z zawodu jestem terapeutka,przez dwa lata pracowalam w szpitalu ze starszymi ludzmi.Bardzo sie ciesze ze tutaj przyjechalam i mam nadzieje ze beda panstwo ze mnie zadowoleni.
Buon giorno,mi chiamo Kinga,sono polacca abito a Łuków.Di mestiere sono la terapista,due anni ho lavorato all'ospedale con gli anziani.Sono contenta
di essere qui e spero che Loro abbiano soddisfazione di me.
zaprzaszam do korekty,w takim samym tempie jak"dla dorosłych":P
che Loro abbiano soddisfazione di me ? NIE WIEM BARBIE ALE NIE PASUJE MI TE "LORO" . CZY NIE LEPIEJ LEPIEJ POWIEDZIEC "VOI" ?
np. ...e spero che voi sarete contenti di me
hej barbie dzieki wielkie ,mam pytanko.Jezeli jeszcze bede miala jakies tlumaczenie czy moge liczyc na ciebie
Di mestiere
sono la terapista- czy nie powinno sie powiedziec "di mestiero faccio ...."? dorzuci ktos tu 3 grosze?
Dawid,dlatego cię "zaprosiłam",tez mi nie pasuke Loro,ale to zwrot grzecznościowy,woi-to wy,nie wiemnp.Loro partono?państwo wyjeżdzają?
a po che,powinno być congiuntivo czy condizionale-to moja zmora,
Julita,widzisz sama jacy jesteśmy ,służymy pomocą zawsze-ja w miare moich możliwości,możesz na mnie liczyć:)
partite?.. a nie loro partono...to bledna formula.
Ewentualnie "voi partite?
"
Dawid! czytaj dobrze:P
ormai non ti capisco piu';)
jak chcesz zapytac osobiscie tych panstwa czy wyjezdzaaj nie uzywasz "loro" tylko ewentualnie "voi"
w zwrotach grzecznościowych używa sie 3 os lp(Suo) oraz 2 os.lmn. vostro
Loro jest zbyt formalne-to z mojego podręcznika,a więc...macie racje,a może wypowie sie np.Sla?ona pięknie tłumaczy
wielkie dzieki poraz drugi jeszcze chcialam sie zapytac o odmiany w slowniku wszystkie wyrazy sa w bezokoliczniku.I wlsnie tutaj jest problem np jak bedzie brzmialo w odmianie:czuc sie-czuje sie;podobac-podoba mi sie,miec nadzieje-mam nadzieje...itd chodzi mi przewaznie o pierwsza osobe w odmianie
zamiast;loro abbiano-voi avreste,tu chyba bardzie pasuje avere niż essere
Dawid,scusa,ale znów sie nie rozumiemy,miłego popołudnia ,zaraz spadam
a moze:spero che voi abbiate...?
milego popoludnia. saluti
oczywiście,że słownik podaje bezokoliczniki,trudno bez podstawowych wiadomości z gramatyki mówić i pisać po włosku,
io sento-ja czuje,słyszę
mi piace-podoba mi sie
io spero-mam nadzieję
itd,powinnas kupić jakiś podręcznik,ja mam PONS-a czasy i czasowniki,niedrogo,ale sie czase przydaje,bo niektóre czasowniki mają koszmarną odmianę,zwłaszcza nieregularne,pozdrawiam,jak coś masz do tłumaczenia-dawaj,tu zawsze znajdzie się dobra duszyczka,prawda Dawid?
hej wielkie dzieki,super stronka,jak bede miala jeszcze jakies pytanko to napewno sie odezwe i poprosze o pomoc.Grazie:)
jak juz jestem to troszke was wykorzystam:)
Jak mam powiedziec po wlosku:czy moglaby mi pani pomoc? ;czy moge prosic? Jak to sie nazywa? troche sie boje,ale mam nadzieje ze bedzie dobrze.;jestem troche zdenerwowana,i prosze o wyrozumialosc.
Narzie to jezeli mozecie mi przetlumaczyc bylam wdzieczna.
A tak wogole to chcialabym nauczyc sie sama ukladac zdania:(ale narazie nie bede wam glowy zawracala.Pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa