Przetlumaczenie podstawowych slow

Temat przeniesiony do archwium.
61-73 z 73
| następna
jak bedzie przepraszam jestem zajeta-mi skusi sono....
odezwe sie pozniej
jest pozno
jutro rano
pojutrze
cierpliwosci!
Jak będzie po włosku:
1.Dlaczego nie lubisz nas?
2.Dlaczego nie lubicie nas?
3.Dlaczego nie lubisz mnie?
4.Dlaczego nie lubią go?
5.Nie lubię ich.
tak rozprawiacie po wlosku, a ja troche fuori, szukam ksiazki "wloski dla obcokrajowcow" katerinova, ma ktos, bardzo jest mi potrzebna!!
Ja powiem tak-Adam masz tam na górze moje wersje...nie wiem czy poprawne do końca...niech ktoś poprawi.
Co do pranzare(od pranzo-obiad)-barbie mówi się tak...to takie "obiadować" mówiąc dosłownie :)
Jest jeszcze cenare, czyli jeść kolacje, bo kolacja to cena. To już tak tłumacze dla tej koleżanki, która próbowała odmieniać czasowniki :) Ja jeszcze nie tak dawno sama sie uczyłam hehe :)
No więc mamy również coś takiego jak śniadanie - colazione, ale tu nie mówimy colazionare ani nic podobnego, tylko właśnie mangiare - jem ...i jeszcze "fare colazione" tylko tu nie jestem pewna czy to oznacza i proces przygotowywania i spożywania czy tylko robienie(w koncu to "fare").
Tak więc...podsumuje:
ŚNIADANIE: mangiare/fare COLAZIONE
OBIAD: PRANZARE
KOLACJA :CENARE :)

Z odmianą czasowników już Ci tam pomogli...ja tylko zauważyłam, że Twój błąd polega na tym, że źle odcinasz końcowke bezokolicznika...
jak mówiła Barbie mamy 3 rodzaje czasowników-kończące się na:
ARE, ERE i IRE. I te końcowki odcinamy...zawsze te 3 litery! a w zamian dodajemy inne...stosowne do osoby :)
Powodzenia, powiem Ci, że jak poćwiczysz to nawet może to polubisz :) stanie się to jasne..musisz wykuć na pamięć jaka osoba przyjmuje jaką końcówke...jeśli nikt nie wypisał, a nie masz gdzie sprawdzić to pomoge.
Julita...
jest pozno-e` tardi, za późno-troppo tardi
jutro rano-domani mattina
pojutrze-dopodomani
cierpliwosci!-hm, chyba "pazienza"(...bo to cierpliwość :) )
fare colazione-jeść śniadanie,basta!
nie słyszałam ,aby ktoś mówił"fare"w znaczeniu że robi coś do jadzenia,
używa sie "preparare"nie słyszałam też nigdy cenare i pranzare-wiem ,są prawidłowe,ale używane bardzo rzadko,przynajmniej tam gdzie ja byłam;
co do "cierpliwości" mówi się:abbi(ty) lub abbia(lei) pazienza,
samo pazienza oznacza "cierplowość" a jeśli prosimy kogoś o cierpliwość,mówimy j/w,Pazienza!-trudno.
prepraszam jestem zajęta-scusami,sono ocupata(impieniata
odezwę się póżniej-co chcesz przez to powiedzięc?nie bardzo rozumiem...
ti faccio vivo piu tardi-może tak...
sorki,occupata
Jeszcze pare slowek:
na zdowie-jak ktos kicha
przepraszam,jeszcze sie ucze-w sytuacji jak cos zle zrobie czy powiem
pozmywam
posprzatam
dam sobie rade
Reszte podesle pozniej jak cos bede chciala wiedziec
bardzo bym prosiła o przetłumaczenie: se riesci a tradurre. Pu oi mandare una tua foto tramite pc al mio telefono
se riesci a tradurre. Puoi mandare una tua foto tramite pc al mio telefono- jesli dasz rade przetlumaczyc. Mozesz wyslac twoje zdjecie przez komputer na moj telefon.
dzieki bardzo
Hej mam pytanko.Jka mam odpowiedziec na pytanie co lubisz jesc?
i prosze o przetlumaczenie:prawie wszystko,nie jestem wybredna.
I jeszcze pare zwrotw:
nie lubie....
moze pozniej
Temat przeniesiony do archwium.
61-73 z 73
| następna

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka