Bardzo prosze o przetłumaczenie na polski

Temat przeniesiony do archwium.
Una delle piu grandi consolazioni di questa vitae e l`amicizia. E una delle consolazioni dell`amicizia e quell`avere a cui confidare un segreto.Orga gli amici non sono a due a due come gli sposi.Ognuno generalmente parlando ne ha piu d`uno... ci son degli uomini privilegiati che li contano a centinaia...T.V.B
Ile razy można to tłumaczyć :/// już dawno zostało przełożone na polski! eh..
spójrz:


zauroczona włoskim 9 Wrz 2005, 00:05 odpowiedz
Jednym z (naj)wiekszych pociech(pozytywnych aspektów...)tego życia jest przyjaźń. Jedna z pociech przyjazni jest dzielenie się w niej sekretem. Eh, musze siegac po slownik dalej...nie mam sily, pzrepraszam, ktos na pewno jutro dokonczy. koncowka-ti voglio bene-uwielbiam/kocham

Każdy w zasadzie mówi,że ma ich ( przyjaciół) więcej niż jednego. Są ludzie uprzywilejowani,którzy licza ich ( przyjaciół) w setkach. tvb już zauroczona przetłumaczyła.
prosze o przetlumaczenie;
spero anche che mi darai il tuo indirizzo,cosi ti mandi qualcosa
anche io,spero che tu stia bene,mi manchi tanto.sono contento di
sentirti,correggimi se sbaglio,studio
polacco ogni giorno spero di imparare presto
mam nadzieję,że ty także dasz mi swój adres żebym mógł ci też coś wysłać.mam też nadzieję,że masz się dobrze,tęsknię bardzo.cieszę się jak się słyszymy (lub spotykamy),jestem zadowolony jak mnie poprawiasz kiedy się mylę,uczę się polskiego co dzień i mam nadzieję,że nauczę się szybko.

mniej więcej tak,ale może jest ktoś ,kto zrobi to lepiej,ja się uczę włoskiego.

« 

CafeItalia