oszaleje bez ciebie

Temat przeniesiony do archwium.
"oszaleje bez ciebie misiu kochany" jak to przetlumaczyc?
"impazzisco senza di Te"-oszaleje bez ciebie a to misiu kochany wybacz ale jakos mi do tego nie pasuje mozesz dopisac cos w rodzaju tesoro(skarbie) a jak juz sie upierasz na misia to cos w rodzaju "orsacchiotto amato" (kochany miś) ale ja bym tego nie wlaczala;)
ja bym użyła futuro:impazziro'
pozdro da pomo123
Hejka Pomo moze byc futuro "impazziro" choc uwazam ze jak napisze "impazisco" tez nie jest zle pozdrowienia od Iwon31:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę