nauka jezykowa

Temat przeniesiony do archwium.
witajcie:))...czy ktos moze mi pomoc w przetlumaczeniu..?? prosze :))
chcialabym abys wiedzial ze nie ma dnia abym nie myslala o naszym pierwszym spotkaniu..o dniu kiedy nasze spojrzenia spotkaly sie.Tak bardzo chcialabym Ci wytlumaczyc dlaczego nie moglam sie z Toba spotkac ale wiem ze zadne slowo nie bedzie na miejscu i nie wytlumaczy mojego zachowania..nawet nie wiesz jak bardzo chcialam Cie zobaczyc ,tyle czasu czekalam na to spotkanie..wiem i rozumiem ze mozesz byc zly,ale wierz mi nie chcialam Cie urazic..Jestem zla sama na siebie i nie moge darowac sobie tego...wiesz...bardzo mi brakuje tych sms-ow na dobranoc...pozdrawiam
Vorrei che sapessi che non c'è nemmeno un giorno in cui io non pensi al nostro primo incontro... al giorno in cui si sono incrociati i nostri sguardi. Vorrei tanto spiegarti perché non ho potuto incintrarti, ma so che ogni parola sarà fuori luogo i comunque non spiegerà il mio comportamento... Non sai quanto volevo cederti, ho aspettato quell'incontro per così tanto tempo... Lo so e capisco che puoi essere arrabbiato, ma credimi, non volevo farti del male... Sono arrabbiata con me stessa i non me lo posso perdonare... Sai... mi mancano tanto quei messaggi di buonanotte...
Saluti

Pozdrawiam,
Dee
Ciao Dee ...
czy nie powinno byc vorrei che tu sappia
ewentualnie :
tu sapessi?(choc mi to jakos nie pasuje do konca)
bo bez tego tu moze te mowic o sobie a nie o nim:)
un inchino:)
jestem Ci bardzo wdzieczna :) dziekuje i pozdrawiam,zycze milego dnia
Dawidku (czesc!:)), na 100% musi byc "sapessi" (po vorrei zawsze uzywa sie congiuntivo imperfetto), a z tym "tu" to owszem, byloby to wskazane, ale z kontekstu wiadomo o co chodzi, wiec sobie darowalam.;)

Cmok!

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa