Serdecznie prosze o spr.! Dosyc wazne...

Temat przeniesiony do archwium
bardzo prosze: mógłby mi ktos sprawdzic to, co napisałam i poprawić błedy?? To dosyc wazne, bo moj Italianiec jest podłamany i chciałabym mu szybciutko odpowiedziec :)

Bardzo, bardzo was prosze!
Dziękuje słoneczka z góry!!

"Ti promesso: quando solo inizio i miei studi in Bologna non sarai piu' solo... perche' io saro' con te.. forse come la tua amica, forse come la tua amante, forse come la altra persona, ma saro' con te :-) Non preoccuparti... davvero capisco che senti, perche' anch' io cerca calma... Qui :in Polonia io davvero potrei ho un ragazzo, ma non voligo... perche' ?? Perche' me non interesse i ragazzi i quali vogliono me perche' ...?? Loro si non sanno perche'... e questo e' davvero triste... essere cosa...ok ma non importa...
Anch'io amo i bambini :-) Davvero...
Spero, che il tuo viaggio sara' davvero calma ed sicuro perche' volgio avvere il marito nel una parte! ;-) "

"Loro si non sanno perche'... questo e' davvero triste... essere cosa..."
To mowiac chcialam napisac:

Oni sami nie wiedzią dlaczego.... i to jest naprawde przykre... być rzeczą.."

"Spero, che il tuo viaggio sara' davvero calma ed sicuro perche' volgio avvere il marito nel una parte! ;-) "

A to mowiąc chcialam napisac tak:

Mam nadzieje, ze twoja jutrzejsza podroz bedzie naprawde spokojna i bezpieczna, poniewaz chce miec męza w jednym kawałku" !!


Z gory dziękuje!
Ancora solo una cosa:

Perche' : questa e' la buona domanda...
czy to jest dobrze napisane?? A mianowicie chodzi mi o:
Dlaczego: to jest dobre pytanie :)
Ti PROMETTO....Appena inizio gli studi a Bologna....
(....) forse come un'altra persona...
(...) davvero capisco che cosa senti perche' anch'io cerco la calma...
qui in Polonia potrei davvero avere un ragazzo.....
(...) perche' non mi interessano i ragazzi che mi vogliono perche'...?Loro non sanno perche'..
(...) essere trattata come una cosa
(...) spero che il tuo viaggio di domani sia davvero tranquillo e sicuro perche' voglio avere il marito in una parte...
questa e' una buona domanda
essere trattata come un oggetto
voglio avere il marito in un pezzo
dzieki za poprawki :)
Temat przeniesiony do archwium

 »

Pomoc językowa