una parola

Temat przeniesiony do archwium.
un mascello? cosa vuol dire?
moze MACELLO?
to zamieszanie, burdel, w tym sensie...
NAPIsane było un mascello. no nic, moze ktoś będzie wiedział:)
byc moze bylo napisane w dialekcie
byc moze.czekam cierpliwie:)
la (una) mascella - szczęka. żartobliwie: lavorare con le mascelle - jeść
( tyle ze słownika)..nie ma un mascello (rodz. męski)
dzięki Sillaba:)tak, una mascella znalam wcześniej, stad zaciekawił mnie r. męski:) ale dzięki za próbę:)
W słowniku De Mauro jest mascellA - może coś Ci to da...

http://www.demauroparavia.it/67408
wymowa tego co napisalas (tzn autorka watku) odpowiadalaby wymowie z florencji(lub okolice), tylko ze zapis pozostaje macello, i watpie zeby jakis wloch pisal w ten sposob.
W TYM WŁAśnie problem, ze tak napisał Włoch:)
ze tak sie zapytam: skad on jest? moze to rozwiaze sprawe?
jest z Pugli, ale obecnie mieszka w Milano.
moj chlopak ktory tez jest z puglii mowi ze nie slyszal nigdy o takim czyms
1. Jesli to mlody czlowiek, to czasem "il mascello" oznacza to samo co "il macello" ( kleska, masakra, chaos). Polatalam po googlach i na wielu forach tak sie wyrazaja.

2. Chyba, ze on Ci pisal o statkach, ich wyposazeniu. Istnieje "il mascello" ( a przynajmniej istnialo w zeszlym stuleciu).
ja obstaje jednak przy tym, ze poprostu napisal to w dialekcie, bo widzialam na necie, ze mozna znalezc to slowko pisane w ten sposob
To chyba nawet nie dialekt, tylko taka mlodziezowa gwara ( tez zrobilam wycieczke w google i tam na forach - i tylko na forach - tak mowia). Spotkalam tez w starym ( ale to naprawde starym - 1963r) Zingarellim, ze moze to byc kawal materialu zabezpieczajacy luki przed dostaniem sie wody do ladowni. Tego nie ma juz w nowszych wydaniach.
dzięki wszystkim:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia