ha rotto il cazzo = przesadzil/przesadzila, mam juz go/jej dosyc; ogolnie zalezy od kontekstu, ale znaczenie jest takie, ze ktos nas zirytowal i mamy go dysc; uwaga: wulgarne!
risate = dosl. smiechy; farsi due risate = usmiac sie
rompere le palle = marudzic, byc namolnym, irytowac kogos; od tego pochodza zwroty typu "ha rotto", itp; mniej wulgarne od rompere il cazzo
giuro = przysiegam
necessariamente = koniecznie
ma va la sai che disturbo ??? to jako calosc? là czy la?
consiglio = rada
swiatopoglad = hm, mozna by powiedziec: filosofia di vita
w takim razie = in questo caso
ben 9 ore = dobre 9 godzin
ba = e beh
piglia pesci = lapie ryby, jest takie powiedzenie "Chi dorme, non piglia pesci" Kto spi, nie lapie ryb.
alla sera leoni, alla mattina coglioni = wieczorem lwy, rano ... coglione to jadro doslownie, wulgarnie w przenosni znaczy tyle co glupek, kretyn, idiota, dupek, etc
da schiafeggiare e da mordere = do spoliczkowania i do (po)gryzienia
chiappe = posladki
burrocacao = bezbarwana pomadka do ust ochronna
bruciata= spalona, sparzona, bruciare = palic, sparzyc,poparzyc dare fuoco a = podpalic, incenerire = obrocic w popiol, spopielic
Ps. Jak komus lepsze tlum. przyjdzie do glowy, to zachecam :D
A teraz pausa pranzo.
Pozdrawiam.