lingwistki poradzcie!!!

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o rade jak byscie przetlumaczyli braterski zakon: ordine di fratellanza czy lepiej confraternita?
l'ordine dei frati

confraternita to bractwo, zrzeszenie czlonkow
ale to nie ma zadnego polaczenia z kosciolem, wiec pytam miedzy tymi dwoma opcjami, ktore lepiej brzmi
jezeli masz na mysli braterswo jako zrzeszenie czlonkow no to confraternita jest poprawnie.

ty napisalas zakon braterski mi zakon kojarzy sie tylko z jednym:))
co to jest braterski zakon?
ah, oki, dzieki mille
Temat przeniesiony do archwium.