in alternativa

Temat przeniesiony do archwium.
prosze powiedzedzie ci mi jak to sie tlumaczy 1. in funzione dell’utilizzo 2. in alternativa
bardzo prosze o pomoc!!!!!!!!!!!!!!!!!!
2 druga możliwość
1 sposób użytkowania ( chyba ) ?
..może być tak:
1. in funzione dell'utilizzo - w funkcji (czynności) użytkowej
2. in alternativa - w następstwie.. ( in un'alternativa - stanąć, znaleźć się wobec konieczności wyboru)
in alternativa del pane abbiamo portato i panini-zamiast chleba przynieslismy bulki.(w tym sensie)
in alternativa _ w ZAStepstwie,
in seguito - w NAStepstwie
czy moge to tlumaczyc w niektorych przypadkach jako "oppure"
mysle ze w wiekszosci przypakow mozna ale zmienia troche wymowe.
np: in alternativa alla panna usa lo yogurt albo puoi usare la panna oppure lo yogurt.
moim zdaniem malutka roznica jest...nie potrafie jej wychwycic ale jest:-)
zgadzam sie z Kasia:
1. jesli juz faktycznie nie bedzie jednego mozesz uzyc drugie
2. bez roznicy czy uzyjesz jedno czy drugie
ooo,i o to wlasnie chodzi!!
Bocco -fenomenalna jak zawsze.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia