ha cominciato/è cominciata

Temat przeniesiony do archwium.
"Questa verità, valida da sempre, soltanto negli ultimi anni HA COMINCIATO ad essere presa seriamente in considerazione..."
Czy użycie "ha cominciato" jest poprawne? Nie powinno być "è cominciata"?
Myślę, że powinno być "è comonciata"...
** è cominciata
(sorry, za literówki)
Mi też się tak wydaje. Ale w książce było z avere i nie wiem, czy to błąd czy tak też można mówić?
http://www.proz.com/forum/italian/94357-strafalcioni_a_non_finire-.html?start=15&float=
Przeczytaj tu:
http://www.wloski.ang.pl/tabele_czasownikowe_czasownik_z_essere_czy_avere_13746.html
..i zwróć uwagę na wpis: kappala1 (gość) 22 Sie 2006, 00:01

albo: http://www.wloski.ang.pl/Avere_czy_Essere_Passato_Prossimo_8653.html
..i wpis: agatkaf 20 Lut 2006, 23:13
pozdrawiam.
http://gramatyka.net/wloskiego/czasowniki-essere-byc-avere-miec.html
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia