na wloski jedno zdaie

Temat przeniesiony do archwium.
Jak to napisac.Nie musi byc dokladnie ale zeby kontekst sie zgadzal z gory dzieki za przetlumaczenie
"Nie uwazasz ze to bezczelne z Twojej strony zeby pisac do mnie ze za mna tesknisz i rownoczesnie wysylac mi zdjecie swojej dziewczyny? (Swoja droga myslalam ze jest ladniejsza)
Non credi che sia sfacciato da parte tua scrivermi che ti manco e nello stesso tempo mandarmi la foto di tua ragazza (a parte tutto pensavo che che fosse più carina)
Ehi umbryjka, ma non aveva detto 'Nie musi byc dokladnie'? Perfetta! ;-) Questo (Swoja droga myslalam ze jest ladniejsza) pensa che l'avrei tradotto 'ognuno per la propria strada è meglio' ;-)
Rettifico: quasi perfetta ;-)
*della tua ragazza

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia