Per quanto riguarda la "u" e la "ò", ci sono alcune regole ortografiche (molte delle quali difficili da capire a uno straniero, ma tu sei per metà polacca, quindi dovrebbero essere comprensibili per te) come:
1. La "U" si mette:
a) nelle seguenti desinenze dei sostantivi: -un (piorun), -unek (pakunek), -uchna (córuchna), -uszka (staruszka), -uszek (garnuszek), -uch (staruch), -us (wiarus), -usia (mamusia)
b) nei verbi che finiscono con: - uj (gotuj - imperativo), -ujesz (gotujesz), -uje (gotuje)
c) nei verbi come: czuć, kuć, kłuć, pruć, snuć (e in tutte le loro forme)
2. La "Ó" si mette:
a) se in altre forme della stessa parola o in altre parole della stessa famiglia semantica la "ó" diventa "a", "e" oppure "o":
stół - stoły
wiózł - wiozę
trójka - troje
przyjaciółka - przyjaciel
niósł - niesie
siódmy - siedem
skrót - skracać
mówić - mawiać
powtórzyć - powtarzać
b) nella desinenza "-ów" (Ojców, Kraków)
c) nella desinenza "-ówka" (parówka, majówka; ECCEZIONI --> skuwka, wsuwka, zasuwka)
d) nella desinenza "-ówna" (desinenza ormai piuttosto arcaica, si usava nei cognomi delle "signorine": Nowakówna)
e) all'inizio delle parole: ósemka, ósmy, ów, ówczesny, ówcześnie, ówdzie.