prośba o tłumaczeniegdyby ktoś chciła

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 44
poprzednia |
ślicznie proszę o tłumaczenie piosenki...bardzo mi na tym zależy...Io, Carlo
Danziamo

Vorrei sapere
che cosa fai stasera,
vorrei sapere
dove punta la tua vela,
vorrei sapere qual ?
la direzione del tuo cuore,
e quali sono le parole
che vuoi sentirti dire,

RIT
[io non credo si possa,
capire,
che il senso di quest'attrazione
e allora che dire che fare,
meglio danzare, vai
danziamo danziamo,
indossiamo sorrisi smaglianti
ed abiti ricchi e sgargianti
e danziamo,
ripetiamo il rituale pi? antico del mondo ed in tondo
danziamo danziamo
continuando a mostrarci per ci? che non siamo
e che non saremo mai,
che non saremo maaai,
che non saremo maaaaaaaai]

vorrei saperti
sola e stanca,
vorrei saperti
triste ed affranta
e bisognosa di me,
di mille piccole attenzioni
di innumerevoli effusioni,
ma tu, sorniona ridi
Vorrei sapere- chciałbym wiedzieć
che cosa fai stasera,-co robisz dzisiaj wieczór
vorrei sapere- chciałbym wiedzieć
dove punta la tua vela,-gdzie skierowany jest Twój żagiel
vorrei sapere qual ?-chciałbym znać
la direzione del tuo cuore,-kierunek Twojego serca
e quali sono le parole- i jakie są słowa
che vuoi sentirti dire,-które chcesz usłyszeć , mówić
io non credo si possa,- ja nie wierze można by zrozumieć - to do poprawki
capire,
che il senso di quest'attrazione- jaki sens tej atrakcji/ powabu
e allora che dire che fare,-wiec co mówić , co robić
meglio danzare, vai- lepiej tańczyć, idź
danziamo danziamo,- tańczymy, tańczymy
indossiamo sorrisi smaglianti- ,,nosimy'' czarujące uśmiechy
ed abiti ricchi e sgargianti- i ubrania bogate i jaskarawe
e danziamo,- i tańczymy
ripetiamo il rituale pi? antico del mondo ed in tondo- powtarzamy rytuał. dawność świata i w kółko.
danziamo danziamo- tańczymy, tańczymy
continuando a mostrarci per ci? che non siamo- kontynuując pokazywanie się dla nas, że nie jesteśmy (?)
e che non saremo mai,- i że nie będziemy nigdy
che non saremo maaai,
che non saremo maaaaaaaai]
vorrei saperti- chciałbym poznać Cię
sola e stanca,- samą i zmęczoną
vorrei saperti- chciałbym poznać Cię
triste ed affranta- smutną i wyzwalającą
e bisognosa di me,- i potrzebującą mnie
di mille piccole attenzioni- potrzebującą milion małych uwag
di innumerevoli effusioni,- nieobliczalnych efuzji, serdeczności
ma tu, sorniona ridi- ale ty mrukliwie się uśmiechasz
dziękuję niunia2x :))
prosze na j.włoski-sa błedy,chodzi o sens:-)
--ciao,come stai.Non ti o sentito piu?non lo so che data ai compleano.So qe sei senio dei pesci ma non sono siguro mi lo dicha tu ciao e un bacione--------
proszeeee
bardzo prosze o tłumaczonko
ponawiam prosbe
krotki tekscik-przetłumaczcie
prosze ponownie o przetł.tego teksciku powyzej..
proszeeee--od słowa ciao
taaaaaaaaa...sprawdzone..a teraz fottiti Inf
Beatris tam wszystko jest zle, byk na byku bykiem pogania..jakby arab pisal..napisz kobieto po polsku co chcesz by ci przetlumaczyc...
wiem,to nie jest włoch-chodzi mi o sens
proszeeeeeeeeeeeeee
--ciao,come stai.Non ti o sentito piu?non lo so che data ai compleano.So qe sei senio dei pesci ma non sono siguro mi lo dicha tu ciao e un bacione--------


czesc..co u Ciebie ( jak się masz) nie wiem kiedy masz urodziny,ale wiem (wydaje mi się ) ze jesteś spod znaku ryb..nie jestem pewien...powiedz mi ...
cześć ..buziaki
cześć jak się czujesz?Nie słyszałem cię więcej.Nie wiem kiedy masz urodziny.Wiem że jesteś z pod znaku ryb ale nie jestem pewien,powiedz mi to ty.cześć buziaki
wiem że jesteś spod znaku ryb * ( tak chyba dokładniej będzie)
wielkie dzieki
a faktycznie zjadłam jedno zdanko :)
ale chyba chodziło mu o to że "dawno się nie słyszeliśmy" .....
poprosze na włoski
-----czesc,u mnie oki,duzo pracy i spraw zwiazanych z nowym mieszkankiem.Urodzinki maiłam 25-tego lutego,i jestem rybka.A co u Ciebie?przyjedziesz do Polski? całuje i pozdrawiam goraco.----
--ciao,come stai.Non ti o sentito piu?non lo so che data ai compleano.So qe sei senio dei pesci ma non sono siguro mi lo dicha tu ciao e un bacione--------

ciao come stai.Non ti ho sentito più? non lo so quando hai il compleanno.Se non mi sbaglio il tuo segno zodiacale sono i pesci ma non sono sicura me lo dici tu ciao ed un bacione
proszeee
poprosze na włoski
-----czesc,u mnie oki,duzo pracy i spraw zwiazanych z nowym mieszkankiem.Urodzinki maiłam 25-tego lutego,i jestem rybka.A co u Ciebie?przyjedziesz do Polski? całuje i pozdrawiam goraco.----

ciao da me tutto bene,lavoro molto e ho tante cose unite con la nuova casa.E com'è da te? arrivi in Polonia? baci e saluti cordiali
bardzo dziekuje-jeszcze to zdanko
---non lo so la i presso il mio messagio volio sapere---
nie wiem czy odebrałaś moją wiadomość ( mojego sms'a), potwierdź mi
A tu już nie wiem o co mu chodzi.Napisz mu tak Non capisco che hai scritto ,scrivimi nel modo più chiaro.
Bravo Idylla bo ja nie wiedziałam o co chodzi :)
:):) ...
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 44
poprzednia |

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia