Pomino Pana/Pani niepewnosci, oplata zostala zarzadzona/nakazana i zostanie Pan/Pani poinfornowany do domu a nie poprzez konto bankowe.
Jakos tak, ale moze ktos ujmie to b.profesionalnie
kiet
13 maj 2009
Dzięki Ja też mniej więcej przetłumaczyłem to w ten sposób.
Może ktoś to PRZETŁUMACZY dokładniej?
SettediNove
13 maj 2009
chodzi o jezyk bardziej 'bankowy' czy bardziej polski?..bo tlumaczeniu na zrozumialy polski jest ok.
kiet
13 maj 2009
bardziej urzędowo?
wydaje mi się,ze chodzi o przesłanie zamiast na konto po prostu pocztą.
I dokładniej bo wydaje mi się,że "il pagamento è stato disposto"
oznacza ,że :platność została dokomana
kiet
13 maj 2009
dokonana
merlettando
13 maj 2009
masz racje, wplata zostala dokonana, bo taki z tago ogolny wniosek, ale moim zdaniem tam sie tlumaczy jakos tak; zlecenie dokonania wplaty/oplaty zostalo wydane/ zarzadzone. Niestety nic innego nie przychodzi mi do glowy...
trishya
13 maj 2009
Pagamento disposto oznacza dokonanie polecenia zaplaty.
I adresat otrzyma informacje na adres domowy, a nie za posrednictwem konta bankowego.
kiet
13 maj 2009
ok. w takim razie :
paganento e stato disposto
ksalus
13 maj 2009
Dyspozycja (wystawienia) polecenia wyplaty zostala zlozona.
frasska89
15 maj 2009
Witam mam mała prosbe o pomoc a konkretnie to jak bedzie po wlosku "będą" (wyniki będą) i "zeby zdac trzeba miec 30% " jesli ktos bylby łaskaw przetlumaczyc to z góry serdecznie dziekuje:)
aga-sole
15 maj 2009
ci saranno risultati...per passare serve il 30 %, moze tak?
jeszcze jedna mala prosba "jesli tak sie stanie" na wloski prosze bardzo bo nie wiem jak to napisac:( se saro cosi? heh ja bym tak napisala ale wiem ze to zle;p help:)
rompipalle
15 maj 2009
se succede cosi
frasska89
15 maj 2009
grazie;)
linn_linn
16 maj 2009
Se capiterà moze byc.
kategoria: Nauka języka włoskiego / forum: Pomoc językowa