Prośba o przetłumaczenie pocztówki z j.pl na j.wł

Temat przeniesiony do archwium.
Witam :). Jestem na tym forum pierwszy raz i mam do was prośbę. Chciałabym wysłać kartkę (pocztówkę) z pozdrowieniami po włosku. Proszę o przetłumaczenie:

1.Witam XXX!
2.Przesyłam ciepłe pozdrowienia dla Ciebie (i Twojej rodziny) z miasta XXX z Polski.
3.U mnie wszystko wporządku.
4. Trzymaj się! Cześć.


Z góry dziękuję za pomoc.
1 salve 2 Un saluto affetuoso e baci dalla Polonia a te e ai tuoi genitori.3 Sto bene, tutto a posto.4 Stai bene, mi raccomando.
4. Raczej stammi bene, mi raccomando.
Co do salve, ostatnio nauczali w tv, ze nie powinno sie uzywac.
w jakiej tv..tej berluscowej?..a co tam moga dobrego nauczyc?//najwyzej ze slikony powinny sobie wstawiac wszystkie casalingi,czy ubierac sie w domu jak velline to mezunio nie bedzie latal za innymi babami
..heheheheheheeeeee....
SALVE to dla mnie osobiscie przepiekne pozdrowienie rzymskie ..widze oczyma wyobrazni patrycjusza ubranego w piekna toge i dlon unisiona wysoko w pozdrowieniu SALVE..witaj. salve salve ...ave cesar..ave cesar... Kojarze salve z ave cesar..chyba moge pomarzyc LinnLinn dasz mi permesso? :D..nie mozebyc nic piekniejszego niz ten gest i to pozdrowienie .A Tv berlusci juz dawno stracila na jakosci ..i odbiegla od moralnych dawnych norm rzymskich..zeszla na psy :D
Oj Sette, wchodzisz na niebezpieczny teren. Salve ze wzniesioną ręką może być niepoprawne politycznie, bo się kojarzy. Tak samo, jak nie powinno się mówić o starożytnym hinduskim symbolu słońca:
http://lh4.ggpht.com/_CCOIKcHY6pY/SamKZPwSSYI/AAAAAAAAElc/1NPoIHddGoE/100_5200.JPG
wiem wiem..ale Lazio Roma to w Rzymie i tam sobie SALVUJA! :D..mi sie podoba,moge z obcasa nawet strzelic xD
Jeszcze raz dziękuję za pomoc :). Ja dopiero zaczęłam uczyć się włoskiego i aby nie zrobić jakiejś gafy poprosiłam was o pomoc :) ;). Tego słowa "salve" lepiej nie będę używać, skoro jest tak różnie odbierane ;).

"Ancora una volta ti saluto." - Czy to znaczy: "Raz jeszcze pozdrawiam." ?
Proszę o przetłumaczenie jeszcze raz tego zdania:
2. Przesyłam ciepłe pozdrowienia z Polski dla Ciebie i twojej rodziny.

Zmieniłam zdanie numer dwa, teraz jest bez określenia: "z miasta". Proszę was o przetłumaczenie poprawionego zdania ;).
A nie... RaiMed.
7/9 rozwalilas mnie doslownie hahahahh

Wyzej napisalas post a nizej sama smialas sie ze swojego postu :-) poplakalem sie ze zmiechu hahahah senks jestes za..... kropeczki bo mnie zbanuja ;-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego