Rosicare ?

Temat przeniesiony do archwium.
Co znaczy Rosicare ?

grazie :)
ah i jeszcze zwroty dotyczace kotkow :P

- robic grzbiet
- wyciagac pazurki
- zwiniety w rogalik
- klebuszek

dziekuje :D
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=377408...."Rosicare" e' la forma romanesca dell'italiano "rodersi il fegato", che in inglese suona "to torture oneself, to eat one's heart out".
gryzć powoli,obgryzac...Perchè si dice sempre a una persona "rosicare"? E' un termine prettamente romano che mima il gesto di animali o persone che, colte da un motivo di invidia o rabbia, mordono metaforicamente un qualcosa...
Da qui il termine "rosicare"..czyli osoba zawistna , zadrosna..Tak ktos cie nazwal? O tu masz ciekawostke ..wloski troche czaisz to zrozumiesz co pisza,ja ze swej strony zawsze ci wskazuję ze to o co pytasz na fiolecie to jest w googlach i samodzielnie bys znalazla..ale skoro wolisz zebym ci to ja hehehehe szukala i mowila Sarciu tutaj..:D http://forum.alfemminile.com/forum/f252/__f2050_f252-Consigliooo-per-farlo-rosicare-un-p.html Consigliooo per farlo rosicare un p ??

ciao ho 18 anni ho avuto una storiella cn un ragazzo ke conosco da 6 anni..eravamo sempre stati amici ma entrambi ci piacevamo.. a giugno usciamo un bel p di volte e poi ci baciamo .. per lui poi parte per l'america e non sa se tornare o no.. io allora gli rivelo i miei sentimenti per lui.. gli diko di essermi innamorata di lui(era vero) lui per messaggi mi dice di piacergli molto e ke se fosse tornato avremmo avuto una relazione.. poi torna mi bacia e mi dice di nn provare nnt per me .... solo un volermi bene.. io per mi arrabbio e gli diko ke èstato uno Str***o perkè mi ha illuso per2mesi.. gli dico giustamente le cose ke penso di lui .. ma anke ke nn voglio +avere a ke fare cn luixkè è un cazzaro...... per mi piacerebbe farlo rosicare e vendicarmi in qlk modo..per nn saprei come fare..vorrei fargli perdere la testa..in modo da fargli capire che cosa si è perso.. potreste aiutarmi? sec voi come potrei fare?
Rosicare -gryźć,obgryzać
robić grzbiet- u kota wyginać się w łuk-inarcare la schiena
wyciągać pazurki-tirare fuori le unghiette
zwinięty w rogalik- arrotolato a forma di cornetto ? Nie słyszałam takiego określenia względem kotków.
kłębuszek- ale zwinąć się w kłębuszek to raggomitolarsi in batuffolo, ale bardziej mi pasuje raggomitolarsi in una palla
Od siebie dodam : pelo ritto-podniesiony włos ;)
przyznaje sie ..na spiaco to wpisywalam hehe hehehe autentycznie na spiaca..chyba musze komputer na noc wylaczac..mam go 1 m od loza
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Solo italiano