Te czasowniki maja rozne znaczenie zatem nie trzeba porownywac tylko zrozumiec zastosowanie. :)
scusare (qualcuno di) - przepraszac, usprawiedliwiac, prosic o wybaczenie, wybaczac
scusa /scusami - przepraszam (cie), wybacz
(mi) scusi - przepraszam (pania/pana), prosze wybaczyc
scusate - przepraszam (was), wybaczcie
Tutto questo non si scusa - Nie wybacza sie taki rzeczy
La violenza è una cosa orribile ed io na la scuso - Przemoc jest okropna rzecza, i ja jej nie usprawiedliwiam.
Mi hai chiesto scusa e io ti ho scusato - Przeprosile/as mnie i ja ci wybaczylem
scusarsi (con qualcuno di) - czas.zwrotny
Mi sono scusato con la madre - Przeprosilem moja matke
Non so come scusarmi - Nie wiem jak mam prosic o wybaczenie
Ti sei scusato con lei? - Przeprosiles ja?
Si sono scusati del ritardo - Przeprosili za spoznienie
permettere - pozwolic, zgodzic sie
permesso - part.pass. (oraz rzecz. -pozwolenie, licencja, przepustka)
Ti permetto di uscire - Pozwalam ci wyjsc
Abbiamo permesso a Maria di lavorare - Pozwolilismy Marysi pracowac
(è) permesso? - (przepraszam) mozna? (np. wchodzac do pokoju)
scusi, permesso - przepraszam,mozna - chcac sie przedostac w tlumie
permettersi qualcosa/di fare qualcosa - pozwolic sobie, miec odwage, miec czelnosc, śmieć
Non mi posso permettere /non posso permettermi la casa più grande - Nie stac mnie /nie moge sobie pozwolic/ na wieksze mieszkanie
Come ti permetti? - Jak śmiesz?