Czasowniki scusare, permettere

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o wytłumaczenie początkującemu różnic w stosowaniu czasowników scusare i permettere.

Co do scusare, otóż spotkałem się z tym przetłumaczonym jako 'przepraszam'. Oczywiście miało ono różne formy, wyglądało na tryb rozkazujący (scusi, scusa, scusate etc). Poza tym widziałem też scusarsi (mi scusa, mi scusi itd). Jaka jest różnica?

Ponadto, permettere. Spotkałem się z 'Permetti!' (imperativo?) jako 'pozwól tutaj' oraz 'Permesso' jako 'przepraszam', podzczas gdy osoba używająca tego słowa chciała przejść (tu akurat do drzwi w autobusie). Wydawało mi się również, że widziałem 'permesso' jako participio passato.

Proszę więc o dokładne wytłumaczenie, kiedy stosować scusare, a kiedy permettere. Czy mógłby ktoś rozwiać moje wątpliwości?
Te czasowniki maja rozne znaczenie zatem nie trzeba porownywac tylko zrozumiec zastosowanie. :)

scusare (qualcuno di) - przepraszac, usprawiedliwiac, prosic o wybaczenie, wybaczac

scusa /scusami - przepraszam (cie), wybacz
(mi) scusi - przepraszam (pania/pana), prosze wybaczyc
scusate - przepraszam (was), wybaczcie

Tutto questo non si scusa - Nie wybacza sie taki rzeczy
La violenza è una cosa orribile ed io na la scuso - Przemoc jest okropna rzecza, i ja jej nie usprawiedliwiam.
Mi hai chiesto scusa e io ti ho scusato - Przeprosile/as mnie i ja ci wybaczylem

scusarsi (con qualcuno di) - czas.zwrotny

Mi sono scusato con la madre - Przeprosilem moja matke
Non so come scusarmi - Nie wiem jak mam prosic o wybaczenie
Ti sei scusato con lei? - Przeprosiles ja?
Si sono scusati del ritardo - Przeprosili za spoznienie


permettere - pozwolic, zgodzic sie

permesso - part.pass. (oraz rzecz. -pozwolenie, licencja, przepustka)

Ti permetto di uscire - Pozwalam ci wyjsc
Abbiamo permesso a Maria di lavorare - Pozwolilismy Marysi pracowac

(è) permesso? - (przepraszam) mozna? (np. wchodzac do pokoju)
scusi, permesso - przepraszam,mozna - chcac sie przedostac w tlumie

permettersi qualcosa/di fare qualcosa - pozwolic sobie, miec odwage, miec czelnosc, śmieć

Non mi posso permettere /non posso permettermi la casa più grande - Nie stac mnie /nie moge sobie pozwolic/ na wieksze mieszkanie
Come ti permetti? - Jak śmiesz?
Dziękuję.

« 

Solo italiano

 »

Pomoc językowa