proszę bardzo o pomoc w rozwiązaniu 2 zadań bardzo pilne!

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 108
poprzednia |
1.Transformate le frasi usando i possessivi. -POLECENIE

Gianni ha una vicina di casa di Modena.
La sua vicina di casa è di Modena -PRZYKŁAD JAK ZROBIĆ
1.Io ho un motorino velocissimo
2.Noi prendiamo uno stipendio di 1.200 euro.
3.Giovanna ha il ragazzo in Brasile.
4.Voi avete una passione per il calcio.
5.Antonio e Franco hanno macchine francesi.
6.Marcello e Carlo hanno macchine francesi
7.Tu hai un orologio svizzero?
8.Noi abbiamo un piccolo conto in banca.

I DRUGIE ZADANIE
Transformate le frasi secondo il modello.
1.Porterò io la borsa dei ragazzi
2.Ho perso il numero di telefono di Maurizio
3.Ho dimenticato di portare le foto tue e di Marianna
4.Ho portato in lavanderia tutti i vestiti di mio padre.
5.Ho incotrato gli amici miei e di Piero
6.Non abbiamo avuto il tempo di fare visita ai genitori di Antonio
7.Abbiamo cercato per ore il cane di Sara e Carlo
8.Ho passato il fine settimana nella casa di Giuliana e suo marito

Chcesz pomocy czy chcesz, by ktoś to za ciebie zrobił?
to i to

Postaraj się zrobić to zadanie samodzielni. Daj tu potem do sprawdzenia. Staramy się nie odrabiać cudzych zadań domowych - sami mamy dużo innych ciekawszych zajęć i szkoda nam naszego czasu, a poza tym, jeśli postarasz się to zrobić samodzielnie, trochę się nauczysz.
1.Il mio motorino velocissimo
2.Le nostre prendiamo uno stipendio di 1.200 euro.
3.La sua ha il ragazzo in Brasile.
4.Le loro avete una passione per il calcio.
5.La vostra hanno macchine francesi.
7.Il tuo hai un orologio svizzero?
8.Il nostro hai un orologio svizzero?

DOBRZE ?
2 .1.Porterò io la sua borsa dei ragazzi
2.Ho perso il mio numero di telefono di Maurizio
3.Ho dimenticato di portare le sua foto tue e di Marianna
4.Ho portato in lavanderia tutti i mio vestiti di mio padre.
5.Ho incotrato gli il nostro amici miei e di Piero
6.nie wiem
7.Abbiamo cercato per ore il cane di la vostra Sara e Carlo
8.Ho passato il fine suo settimana nella casa di Giuliana e suo marito
Cytat: akinom14
1.Il mio motorino velocissimo
2.Le nostre prendiamo uno stipendio di 1.200 euro.
3.La sua ha il ragazzo in Brasile.
4.Le loro avete una passione per il calcio.
5.La vostra hanno macchine francesi.
7.Il tuo hai un orologio svizzero?
8.Il nostro hai un orologio svizzero?

DOBRZE ?

Tak na upartego można by pierwsze zdanie przyjąć jako poprawne (na upartego). Następne są źle zrobione.
Twoje zdanie: "Le nostre prendiamo uno stipendio di 1.200 euro." jest niezrozumiałe (nasze dostajemy wypłatę 1.200euro). Nasz napisać "Nasza wypłata" (il nostro stipendio...)...

Zdanie 3. napisałeś: "jego ma chłopca w Brazylii" a trzeba napisać: jej chłopiec jest w Brazylii. (il suo ragazzo...)
I tak z wszystkimi zdaniami. Nie rób tego schematem. Najpierw zastanów się co chcesz napisać i spróbuj to zrobić.
to ja nie wiem jak to zrobić ;/
Cytat: akinom14
to ja nie wiem jak to zrobić ;/

Wiesz!
Masz zdanie:

3.Giovanna ha il ragazzo in Brasile. co oznacza: "Giowanna ma chłopca w Brazylii". Ty teraz masz napisać: "jej chłopiec jest w Brazylli".
Jak jest "jej chłpiec"?
il suo?
Cytat: akinom14
il suo?

Bardzo dobrze. Teraz daj całe zdanie po włosku (jej chłopiec jest w Brazylii).
il suo il ragazzo in Brasile.
Cytat: akinom14
il suo il ragazzo in Brasile.


Używa się tylko raz rodzajnika. Ty dałeś dwa razy (il). Jeden usuń. Poza tym brakuje czasownika w tym zdaniu (jest).
Akinom, najwyraźniej masz problem z tym, co w ogóle znaczą te zdania, dlatego nie umiesz ich przekształcić .

Np. Voi avete una passione per il calcio. to jest Macie zamiłowanie do piłki nożnej. Rozumiem, że należy to zamienić na Wasze zamiłowanie jest do piłki nożnej.

Natomiast twoje Le loro avete una passione per il calcio znaczy Te (rodzajnik) oni macie zamiłowanie do piłki nożnej - jak widzisz nie trzyma się to kupy. Passione to liczba pojedyncza, więc nie może być le, loro znalazło się tu ni z gruszki ni z pietruszki a avete powinno być zamienone na formę essere (zamiłowanie JEST do piłki).

Moja rada: jak chcesz zrobić to zadanie to najpierw przetłumacz sobie każde zdanie (ze słownikiem jeśli normalnie nie rozumiesz), potem zastanów się co chcesz napisać, przypomnij sobie rodzajniki, zaimki dzierżawcze, odmianę essere i avere a potem dopiero przetłumacz zdanie. Zwróć uwagę na to że avere trzeba zamienić na essere.
Cytat: Silva90
Akinom, najwyraźniej masz problem z tym, co w ogóle znaczą te zdania,

Z tym się zgodzę.

Il suo ragazzo è in Brasile tak ma być?
La vostra passione è per il calcio
il suo orologio è svizzero
Vostro conto in banca un piccolo
edytowany przez akinom14: 07 lis 2011
I loro professori sono stranieri
la loro macchine è francesi
CZY TERAZ TO ZADANIE
JEST POPRAWNIE ZROBIONE ?
Cytat: akinom14
Il suo ragazzo è in Brasile tak ma być?

Tak.
Cytat: akinom14
CZY TERAZ TO ZADANIE
JEST POPRAWNIE ZROBIONE ?

Nie krzycz tak. Coniektórzy pracują do późna. A po powrocie do domu nie rzucają się od razu do komputera, by sprawdzić czy ktoś coś tam napisał.
Cytat:
Noi abbiamo un piccolo conto in banca.

Cytat: akinom14
Vostro conto in banca un piccolo

Po pierwsze w Twoim zdaniu brak czasownika, a po drugie, jeśli to MY mamy koto, to potem masz napisać NASZE konto.


Cytat:
Tu hai un orologio svizzero?

Cytat: akinom14
il suo orologio è svizzero

Zdanie poprawne, ale chyba trzeba było napisać nie JEGO a TWÓJ?
Cytat: akinom14
la loro macchine è francesi

"la" dotyczy jednego samochodu. Oni mają ich więcej - trzeba zmienić rodzajnik
"è" dotyczy liczby pojedynczej, samochodów jest więcej
Cytat: akinom14
I loro professori sono stranieri

Dobrze.

W sumie lepiej zrobiłeś te zdania niż poprzedniego dnia. Musisz tylko być bardziej uważnym.
I loro macchine sono francesi ? nie krzycze tylko tak mi sie napisało z dużych :)
La nostra abbiamo conto in banca un piccolo ?
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 108
poprzednia |

Zostaw uwagę