proszę bardzo o pomoc w rozwiązaniu 2 zadań bardzo pilne!

Temat przeniesiony do archwium.
91-108 z 108
| następna
Masz parę błędów, może nie zrozumiałeś/aś polecenia...

Cytat:
Completate l'e-mail con i possessivi e, dove necessario,le preposizioni.
Caro Luca,
ho visto(1)...IL TUO.....e-mail solo ieri,per questo non ho scrito prima.Mi scrivi che(2)..I TUOI......genitori stanno
bene e che lavorano ancora.Sono molto contento:(3).....ALLA MIA........età fare qualcosa aiuta.
Nella mail non parli affatto(4)......DEI TUOI............progetti di matrimonio;come sta(5)....LA TUA...........fidanzata?
Non desideri avere una casa(6)....CON LEI.......,una famiglia(7)....CON LEI.......,dei figli? Giulia ed io abbiamo avuto un altro bambino quattro mesi fa.Federica(8),.....MIA.......figlia è molto gelosa e non sappiamo cosa fare;forse la manderò per alcuni giorni in campagna(9).....A MIA (?)......sorella.Il lavoro per fortuna non manca e se tutto andrà bene,verremo giù ad agosto.Per il momento non ho altre notizie.Tanti cari saluti(10)....AI TUOI.....genitori,(11).......A TUO........fratello e (12)..ALLA TUA........moglie.
Un caro abbraccio,
Salvatore

gosiuBG, po pierwsze: nie rozwiązuj za kogoś (nie nauczy się w ten sposób), po drugie - co najmniej trzy błędy są (nie poprawiam - dla zasady; poza tym lecę do pracy).
Podaję mu poprawną formę, żeby sobie utrwalił, a błędy możesz mi wytknąć, nie obrażę się :)
dzieki bardzo :* :)
ej jak sie opisuje pogode jakakolwiek?
http://bea-wloski.blog.onet.pl/Lekcja-10-POGODA,2,ID59894949,n
i jeszcze w tym wczesniejszym zadaniu które punkty są zle zrobione?
Cytat: akinom14
i jeszcze w tym wczesniejszym zadaniu które punkty są zle zrobione?

Myślę, że: 1,3,12.

Nie zaszkodzi jak ktoś inny to sprawdzi. Może się mylę. Trzeci punkt jest poprawnie, ale sądzę, że tu nie chodzi o wiek piszącego, a raczej o wiek rodziców (tych wcześniej wspomnianych).

w takim razie 3. alla loro
1. nie sądzę, żeby było źle, e-mail jest maschile po włosku
12. a tua moglie? przecież moglie to nie jest krewna...
Cytat: gosiaBG
w takim razie 3. alla loro
1. nie sądzę, żeby było źle, e-mail jest maschile po włosku
12. a tua moglie? przecież moglie to nie jest krewna...

1. Nie, jest feminile:
Cytat:
La mail gratuita di Alice...

Cytat:
offrirti SPAZIO ILLIMITATO per tutte le tue email

Cytat:
Puoi accedere alla mail e a tutti i servizi di Libero

12. Marito, moglie - też ta regułka obowiązuje.
Se per email (o mail) intendo la posta elettronica, allora si scrive la mail e un'email. Se invece intendo il messaggio di posta, allora si scrive il mail e un email. Per es.:

Tizio: Usi la mail di Google? (la posta elettronica)
Caio: No, di Microsoft.
Tizio: Male! Dovresti farti un'email su Google (una posta elettronica)
Caio: Ci penserò. Mi mandi un email oggi? (un messaggio di posta)
Tizio: Ti mando il mail con le foto allegate. (il messaggio di posta)

Czyli zależy od kontekstu. Obie formy są poprawne. za: http://www.inprincipioerainternet.com/2010/03/una-email-o-un-email.html
Poza tym, jeśli już to femminile :>
Cytat: gosiaBG
Poza tym, jeśli już to femminile :>

Dzięki.
Cytat: gosiaBG
Se per email (o mail) intendo la posta elettronica, allora si scrive la mail e un'email. Se invece intendo il messaggio di posta, allora si scrive il mail e un email. Per es.:

[/quote]

Popatrz, cały czas tkwiłam w błędzie. Myślałam, że wiadomość jest żeńska. Dzięki.

Ale to chyba nie do końca prawda. Treccani tak to tłumaczy:

Cytat:
e-mail ‹i mèil› locuz. ingl. [comp. di e-2 e mail «posta»], usata in ital. come s. f. – Nel linguaggio delle telecomunicazioni e dell’informatica, lo stesso che posta elettronica (v. posta1, n. 3 f); estens., il messaggio trasmesso con tale mezzo: scrivere, inviare, ricevere una e-mail (o per ellissi, una mail); mi dai la tua e-mail?; comunicare, mandare un documento per e-mail; anche in funzione attributiva (posposto al sost.): avere più di un indirizzo e-mail.
Będę ciągnęła dalej: Zingarelli dopuszcza obie formy.

Czy ktoś ma Progetto italiano 1. To ćwiczenia tam jest. Ja nie mam i nie mogę sprawdzić odpowiedzi. Ciekawa jestem jak autorzy to potraktowali.
edytowany przez To_ja: 14 lis 2011

Ale jestem głupia. Odpowiedź jest w ćwiczeniu, które rozwiązujemy:

Cytat:
Nella mail non parli affatto(4)

Czyli autorzy uznają, że femminile.
Różnie bywa :) zależy od kontekstu... :)
Temat przeniesiony do archwium.
91-108 z 108
| następna

Zostaw uwagę