tuo nome è una vecchia ferita che giace profonda ---Twoje imię jest jak stara głęboka rana,
e la sabbia ha coperto il passaggio di fiamme e furori--- a piasek pokrył namiętność i złość,
tutto sembra pulito e quieto a vederlo da fuori --- patrząc z zewnątrz wszystko wygląda czyste i nieruchome ,
tutto sembra finito --- wszystko wydaje się skończone.
Ho trovato il tuo nome sul manico di una valigia --- Znalazłem twoje imię na uchwycie walizki
era scritto in corsivo e pendeva di lato ---było napisane kursywą i wisiało z boku
come un albero al vento piegato ---jak drzewo przygięte wiatrem.
Da lontano il nodo non cede per niente --- Z oddali z czasem, węzeł nie puszcza za nic,
un serpente che stringe e respira --- jak jakiś wąż, który dusi i dyszy
anche quando mi nomini a mente si sente--- słychać nawet twoje o mnie myśli.
Da lontano quel nodo non cede non molla --- Ten daleki węzeł nie popuszcza uścisku
come colla ogni giorno più dura --- jak klej, z każdym dniem twardszy,
anche quando mi nomini a mente si sente --- nawet kiedy słyszy się wspomnienia.
La lontananza sai è come il cielo distanza così grande ---Rozłąka, wiesz, jest jak niebo dalekie i wielkie,
che non serve l'aereoplano -- której nie pokonają samoloty,
ma questa leggerissima farfalla sulla mano ---lecz ten delikatny motyl na dłoni
fa rivivere il pensiero delicato messaggero ---kruchy posłaniec co ożywia wspomnienia.
La lontananza sai è come il mare fermo sulla riva con un vaso da riempire --- wiesz, rozłąka jest jak spokojny brzeg morza, żeby napełnić naczynie
distanza così grande che è difficile spartire---odległość jest zbyt duża, że trudno rozdzielić
tra chi ha fede di aspettare e chi vuole sparire ---między tym kto jest wierny i kto chce zniknąć.
Non c'è stato un momento preciso nemmeno un saluto ---Nie było dokładnej chwili pożegnania,
un regalo sbagliato uno sguardo d'intesa ---prezentu zapomnianego, spojrzenia głębokiego,
mi hai lasciato in cucina un biglietto scaduto --- zostawiłaś mi w kuchni wiadomość już nieważną...
Da lontano come in volo --- Z oddali jak w locie,
una stella distante e lucente -- gwiazda daleka i błyszcząca,
anche quando mi nomini a mente si sente --- słychać nawet kiedy mnie wspominasz...
La lontananza sai è come il mare distanza che è impossibile da dire ---Wiesz, rozłąka jest jak morze, tak wielka, że niemożliwa do nazwania,
inutile varcare si immagina e ti impone di aspettare -- bez sensu myśleć o przepłynięciu i kazać ci czekać..
Da lontano tu rimani ---W oddaleniu ty pozostajesz
come i segni che mi scavan le mani --- jak linie, które mam na dłoni,
anche quando --- nawet gdy....
...taka moja interpretacja... nie twierdzę, że dobra...
:)