pomoc językowa

Temat przeniesiony do archwium.
Hej Kochani/Kochane

Mam takie zdania do połączenie, bez zbędnych przekształceń.
Mi hai fatto veramente arrabbiare
Vai in camera tu
Resta in camera tua

Czy tak będzie ok:
Mi hai fatto veramente arrabbiare, devi andare in camera tua e ci restare.
A może:
Mi hai fatto veramente arrabbiare, devi andare in camera tua e restare là.

Chodzi mi o wyrażenie "tam" żeby już nie powtarzać camera. Czy użyć "ci" czy też "là". Jeśli "là" można to rozumiem, że "lì" też mogłoby tam być?

Z góry dzięki!
Mi hai fatto veramente arrabbiare,
vai subito in camera tua e stai li finche non ti dico ke puoi uscire
Smamma! – Zmywaj się! Zjeżdżaj!Spływaj
Sloggia ,sgombra wynos sie!
Togliti/Levati dai piedi! – Odejdź stąd! Zejdź mi z oczu!
Levati (di torno)! – Wynoś się (stąd)!
Fila! – Zmykaj! Spadaj! Już cię tu nie ma!


http://www.naszswiat.net/czas-wolny/woski-na-wesoo/5830-komu-w-drog-temu-czas-czyli-sposob-na-woskich-maminsynkow.html
Nadal czekam Kochani na konkretną odpowiedź na moje pytanie.

Nie mam sobie tworzyć nowych cześci zdania jak to ktoś powyżej proponowałam, ale dzięki.
Obydwie formy sa poprawne,z tym ze w pierwszej napisalabym ......e restarci
natomiast w drugiej....e restare li.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie