Szkoda, ze nie mam tam na tej stronie tlumaczenia tych przykladow (poza poz.24). Takiego na chlopski, czyli moj rozum.
1. Non ne bevo nessuno a dla czego nie po prostu Non lo bevo nessuno
2. Ne bevo uno i tak samo tutaj, dlaczego nie Lo bevo uno
3. Ne bevo due a tu le bevo due itp
4. Ne bevo molti/tanti/troppi/ pochi
5. Non ne mangio nessuna (caramella)
6. Ne mangio una (caramella)
7. Quante caramelle mangi? → Ne mangio due/molte/tante/troppe
8. MA: LE mangio tutte.
9. Non ne ho comprato nessuno (libro)
10. Quanti libri hai comprato?
11. Ne ho comprato uno (libro)
12. Ne ho comprati due/molti/tanti/troppi/pochi (libri)
13. Non ne ho mangiata nessuna (caramella)
14. Quante caramelle hai mangiato? Ne ho mangiata una (caramella)
15. Ne ho mangiate due /molte/tante/troppe/ poche (caramelle)
16. Sai qualcosa del nuovo progetto? ► Sai qualcosa di questo? ► Ne sai qualcosa?
17. No, non ne so niente!
18. Vi ho parlato di questo libro ► Vi ho parlato di questo ► Ve ne ho parlato. (pronomi combinati!)
19. Sei sicura di non sbagliarti? ► Sei sicura di questo? ► Ne sei sicura?
20. Hai sentito parlare della decisione del capo? ► Hai sentito parlare di questa? ► Ne
21. Ne ho sentito qualcosa.
22. Conosci la nuova palestra? Si, ne esco proprio adesso ( esco dalla palestra)
23. Te ne puoi andare (andare da qui) = il verbo ANDARSENE
24. Senti, non ne vale la pena ( non vale la pena di farlo)
Czy moglby mi to ktos przetlumaczyc tak jak to powinno sie rozumiec?
www.diablogo.pl/italiano/ (bardzo ładna strona wyjaśniająca po polsku funkcje "da")[/quote]